Yu-Gi-Oh: The Abridged Series

parodia della serie Yu-Gi-Oh! Duel Monsters tradotta in italiano

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1. il giudicatore
        Like  
     
    .

    User deleted




    12° Episodio



    TITLE: Duel of the Dead

    TITOLO: Duello dei Morti

    YAMI: No Duel Monsters were harmed in the making of this episode - except for Kuriboh.

    YAMI: Nessun Duel Monster è stato maltrattato durante le riprese di questo episodio - eccetto per Kuriboh.

    JOEY: Help! I'm being chased by the slowest dragon in the universe! Think of all the card games I'll never play!

    JOEY: Aiuto! Il drago più lento dell'universo mi sta inseguendo! Pensa a tutti i giochi di carte che non farò mai!

    JOEY: Oh no, it's Kaibazilla! I knew he'd come for me one day.

    JOEY: Oh no, è Kaibazilla! Sapevo che un giorno sarebbe venuto per me.

    KAIBA: If you think this is huge, then you should see my ego. Now, sit at your master's feet like the dog that you are.

    KAIBA: Se pensi che questo sia gigantesco, allora dovresti vedere il mio ego. E adesso da cane che sei accucciati davanti ai piedi del tuo padrone.

    JOEY: But I don't wanna be a furry.

    JOEY: Non voglio diventare un peluche.

    KAIBA: Shut up and bend over.

    KAIBA: Zitto e inchinati.

    JOEY: Yes, master.

    JOEY: Sì, padrone.

    [the imagery speaks for itself]

    [l'immagine parla da sola]

    JOEY: Nyeh! Man what a nightmare. That was almost as bad as that dream I had where Kaiba beat me in a card game.

    JOEY: Nyeh! Cavolo che incubo. E' stato quasi brutto quanto quel sogno che ho avuto in cui Kaiba mi batteva in un gioco di carte.

    YUGI: Actually Joey, I think that really happened.

    YUGI: In realtà Joey, mi pare quello sia successo veramente.

    JOEY: It was a dream!

    JOEY: Era un sogno!

    TÉA: Hey, Yugi, Mai Skankentine told me to give you this letter.

    TEA: Hey, Yugi, Mai Skankentine mi ha chiesto di darti questa lettera.

    YUGI: How the hell am I supposed to read this? It's just a bunch of pink smudges!

    YUGI: Come diamine dovrei riuscire a leggerla? Ci sono solo macchie rosa!

    TRISTAN: Yugi's got a girl friend!

    TRISTAN: Yugi s'è fatto una ragazza!

    YUGI: That does it. Tristan is so getting a mind crush.

    YUGI: Adesso basta. Tristan vuole proprio beccarsi una distruzione mentale.

    JOEY: Check it out, I've been working on my dance moves! I call this one the "Joey".

    JOEY: Guardate, sto lavorando sui miei passi di danza! Chiamerò questo "Joey".

    YUGI: Joey, that's the worst dance I've ever seen.

    YUGI: Joey, questa è la peggiore danza che abbia mai visto.

    JOEY: You're just jealous.

    JOEY: Sei solo geloso.

    BONZ: Braaaains! (what a cool dance!)

    BONZ: Cerveeeella! (che danza figa!)

    ZYGOR: You said it, Zombie Boy!

    ZYGOR: Veramente, Zombi-Boy!

    SID: Hey, isn't that Yugi? The only person on this island who's hair is more ridiculous than ours?

    SID: Hey, quello non è Yugi? L'unica persona su questa isola che ha una capigliatura più ridicola della nostra?

    BONZ: Braaains. (He looks like a bobblehead doll.)

    BONZ: Cerveeella. (Sembra una di quei pupazzi dalla testa oscillante.)

    SID: Let's go do more cliche henchman things.

    SID: Andiamo a fare altre cose inutili da tirapiedi.

    ZYGOR: Okay.

    ZYGOR: Ok.

    KEITH: Excellent work, my fellow Americans! It sounds like those kids are about to fall right into my trap.. In America!

    KEITH: Ottimo lavoro, miei soci americani! Sembra che quei mocciosi stiano per cadere dritti dritti nella mia trappola.. In America!

    SID: Oi boss, you know we're not actually in America, right?

    SID: Oi capo, sai vero che non siamo in America, giusto?

    KEITH: I don't understand a word you just said. Try speaking American, it's the only language I understand.

    KEITH: Non ho capito una parola di quel che hai appena detto. Prova a parlare in americano, è l'unica lingua che capisco.

    JOEY: I gotta go take a whiz.

    JOEY: Devo andare a pisciare.

    YUGI: Too much information Joey.

    YUGI: Tieni per te queste cose, Joey.

    KEITH: That graveyard arena should be around here somewhere. These sunglasses sure make it difficult to see in the dark, but I refuse to take them off because I'm an American, and Americans always wear sunglasses. Now it's time for my favourite Shakespeare quote. "Alas, poor Yorick, I knew him.. In America!"

    KEITH: Quell'arena-cimitero dovrebbe essere qui da qualche parte. Questi occhiali da sole rendono sicuramente difficile vedere nell'oscurità, ma mi rifiuto di toglierli perchè sono un'americano, e gli americano indossano sempre occhiali da sole. E adesso è ora per la mia citazione preferita di Shakespeare. "Ahimè, povero Yorick, lo conoscevo.. In America!"

    BONZ: Braains? (I dropped out of zombie school for this?)

    BONZ: Cerveella? (Ma ho abbandonato la scuola di zombi per questo?)

    JOEY: Ain't nothing like gettin' out what ya gotta get out. Hello, did you enjoy watching me pee?

    JOEY: Non c'è niente di meglio di buttar fuori quello che devi buttar fuori. Ciao, ti sei divertito a vedermi urinare?

    ZYGOR: Rise and shine, dweeb.

    ZYGOR: Alzati e vai a duellare, idiota.

    JOEY: Hey, where the heck are we?

    JOEY: Hey, dove diamine siamo?

    BONZ: Braaains!! (It's time to duel!)

    BONZ: Cerveeella!! (E' tempo di duellare!)

    JOEY: Oh no, it's a GOTH!

    JOEY: Oh no, è un GOTH!

    YUGI: I wonder what's keeping Joey? If he's gone much longer, we'll have to give his screen time to Bakura.

    YUGI: Ma dov'è finito Joey? Se sta via troppo tempo, dovremo dare il suo tempo in onda a Bakura.

    BAKURA: Let's ditch the tosser!

    BAKURA: Abbandoniamo quel segaiolo!

    TÉA: Score, a wallet! Finders keepers!

    TEA: Evvai, un portafoglio! Chi lo trova se lo tiene!

    TRISTAN: Hey, that's Joey's fine-ass sister! I'd recognise that "come hither" look anywhere.

    TRISTAN: Hey, questa è la sorella dal bel culo di Joey! Riconoscerei quello squardo allettante dappertutto.

    YUGI: Let's all wander blindly into that cave over there.

    YUGI: Andiamo tutti a disperderci in quella caverna tenebrosa.

    JOEY: What do you people want from me?

    JOEY: Che cosa volete da me?

    KEITH: Your star chips, dweeb! I have a score to settle with Pegasus, so Zombie Boy here's gonna beat you in a card game.

    KEITH: Le tue stelline, idiota! Ho un affare da sistemare con Pegasus, quindi lo Zombie-Boy ti batterà in un gioco di carte.

    JOEY: Why didn't ya just take my star chips when I was unconscious?

    JOEY: Perchè non avete semplicemente preso le mie stelline mentre non ero cosciente?

    KEITH: Shut the hell up! It's time for Zombie Boy to sing the American national anthem.. IN AMERICA!!

    KEITH: Chiudi quella fogna! E' tempo che Zombie-Boy canti l'inno nazionale americano.. IN AMERICA!!

    BONZ: Brains Brains Brains Brains Braaaains (Oh, say can you see...)

    BONZ: Cervella Cervella Cervella Cervella Cerveeeella (Oh, neanche per idea...)

    ZYGOR: He has the voice of a zombie angel.

    ZYGOR: Ha la voce di un angelo zombi.

    YUGI: We can't find Joey anywhere. This is so totally the opposite of Super Special Awesome - whatever that is.

    YUGI: Non riusciamo a trovare Joey da nessuna parte. Questo è l'esatto contrario di Super Special Fantastico - quel che è.

    BAKURA: Look, a couple of coffins! These'll come in handy when we kill Joey for making us look for him.

    BAKURA: Guardate, delle bare! Torneranno utili quando uccideremo Joey per averci fatto cercarlo.

    TÉA: Oh no, a supermodel!

    TEA: Oh no, una top model!

    YUGI: Stop trying to make out with Téa! That's my job!

    YUGI: Smetti di provarci con Tea! Spetta a me!

    TÉA: Yugi touched me. That means we're engaged.

    TEA: Yugi mi ha toccato. Questo significa che adesso siamo fidanzati.

    YUGI: Hey, what happened to Bakura?

    YUGI: Hey, che è successo a Bakura?

    TÉA: Maybe they finally wrote him out of the show!

    TEA: Forse l'hanno finalmente tagliato fuori dallo show!

    BAKURA: Help! This supermodel's one of my fangirls!!

    BAKURA: Aiuto! Questa top model è una delle mie fangirl!!

    TÉA, TRISTAN AND YUGI: Not a fangirl!

    TEA, TRISTAN E YUGI: Tutto ma non una fangirl!

    BAKURA: Come back here and help me, you wankers!

    BAKURA: Tornate indietro e aiutatemi, incapaci!

    TRISTAN: Egh! Who's smexy now, bitch?

    TRISTAN: Egh! chi è smexy adesso, cagna?

    YUGI: We should be okay, as long as you guys don't trigger any more obvious traps.

    YUGI: Dovremmo essere al sicuro, finchè uno di voi ragazzi non innesca altre ovvie trappole.

    BAKURA: Oh, smeg.

    BAKURA: Oh, acciderbola.

    YUGI: Is everyone from England a total spaz, Bakura?

    YUGI: Ma tutti gli inglesi sono dei totali deficienti, Bakura?

    BAKURA: Pretty much.

    BAKURA: Più o meno.

    BAKURA: Gang way! Women and shemales first! Oh, bollocks!

    BAKURA: Scappiamo! Prima le donne e i trans! Oh, accidenti!

    YUGI: It got Bakura!

    YUGI: Ha beccato Bakura!

    TÉA: Good!

    TEA: Ottimo!

    TRISTAN: I shall avenge his death! My voice gives me super strength! Holy sh*t it really does!!

    TRISTAN: Vendicherò la sua morte! La mia voce mi dona super poteri! Porca m**da, lo fa veramente!!

    YUGI: Oh, it was just a balloon with a speaker inside. I guess I wet my pants for nothing.

    YUGI: Oh, era solo un masso finto con un microfono all'interno. Credo che mi sia bagnato le mutande per niente.

    BAKURA: Somebody.. tell my fangirls.. I love them..

    BAKURA: Qualcuno.. dica alle mie fangirl.. che le amo..

    TÉA: Looks like Bakura's scared for life again.

    TEA: Sembra che Bakura pensi ancora di stare per perdere la vita.

    JOEY: I sure wish Yugi were here. How am I supposed to prove my independance without his help?

    JOEY: Come vorrei Yugi fosse qui. Come dovrei fare a dimostrare la mia indipendenza senza il suo aiuto?

    YUGI: Don't worry, Joey, we're here to rescue you! Wait a second, have you been playing a card game? We were worried sick about you!

    YUGI: Non preoccuparti, Joey, siamo qui per salvarti! Aspetta un momento, stavi facendo una partita a un gioco di carte? Noi credavamo fossi veramente in pericolo!

    JOEY: Hey, I'm trying to regain my self esteem here.

    JOEY: hey, Io sto cercando di riguadagnare la mia autostima qui.

    YUGI: You hang out with us. You don't have any self esteem.

    YUGI: Tu bazzichi con noi. Non puoi avere autostima.

    JOEY: Oh yeah.

    JOEY: Oh, è vero.

    KEITH: Seems you're out of luck, dweeb. Zombie Boy's monsters are about to wipe out your life points.

    KEITH: Sembra che la fortuna ti abbia voltato le spalle, idiota. I mostri di Zombie-Boy stanno per azzerare i tuoi life points.

    JOEY: Lemme guess: In America, right?

    JOEY: Fammi indovinare: In America, giusto?

    KEITH: I wasn't going to say that! ..In America..

    KEITH: Non stavo per dirlo! ..In America..

    YUGI: Joey, you can still win! Just remember your love for Serenity and you can do anything!

    YUGI: Joey, puoi ancora vincere! Ricordati del tuo amore per Serenity e potrai fare qualunque cosa!

    JOEY: You're right, Yug! That was my favourite Joss Whedon movie! This is for cancelling Firefly, ya Goth bastard!

    JOEY: Hai ragione, Yug! Quello era il mio film preferito di Joss Whedon! Questo è per aver cancellato Firefly, bastardo di un Goth!

    BONZ: Braaains... (WTF?)

    BONZ: Cerveeella... (WTF?)

    YUGI: Well Joey, it looks like you learned an important lesson. The only way to kill a zombie is to destroy the brain.

    YUGI: Bravo Joey, sembra che tu abbia imparato un'importante lezione. L'unico modo per uccidere uno zombi è distruggere le sue cervella.

    JOEY: I also learned that I'm secretly a furry.

    JOEY: Ho anche imparato di essere un peluche in segreto.

    YUGI: Once again, too much information, Joey.

    YUGI: Di nuovo, tieni per te queste cose, Joey.

    JOEY: Let's get out of here before we get eaten by a grue.

    JOEY: Andiamo via di qui prima che veniamo mangiati da un mostro.

    SID: They'll never be able to get past this cardboard cut-out of a boulder.

    SID: Non riusciranno mai a spostare questo masso ritagliato col cartone.

    KEITH: Another victory for America.

    KEITH: Un'altra vittoria per l'America.

    JOEY: It's no use, it's made of solid cardboard!

    JOEY: Non c'è storia, è fatto di solido cartone!

    TÉA: I can't believe I'm trapped in a cave with four guys.

    TEA: Non posso credere di essere intrappolata in una caverna con quattro ragazzi.

    BAKURA: Fancy a shag, Téa?

    BAKURA: Hai pensieri erotici, Tea?

    TÉA: Oops, I mean three guys.

    TEA: Oops, volevo dire tre ragazzi.

    [i'm bringing smexy back]

    [riporterò indietro smexy]

    STINGER:

    EXTRA:

    YUGI (as Chris Griffin, to Yami): Get out of my head, get out of my head!!

    YUGI (Chris Griffin, a Yami): vattene dalla mia testa, vattene dalla mia testa!!

    REFERENCES:

    CITAZIONI:

    The title is a reference to the film Dawn of the Dead.

    Il titolo è un richiamo al film L'Alba dei Morti.

    Edited by il giudicatore - 20/12/2008, 13:31
     
    .
  2. John Locke
        Like  
     
    .

    User deleted


    Bella XD
     
    .
  3. il giudicatore
        Like  
     
    .

    User deleted




    13° Episodio



    TITLE: Busted Rhymes

    TITOLO: Rime Patetiche

    YAMI: The following cartoon is based on real events. Some names were changed in order to protect the innocent.

    YAMI: Il seguente cartone è basato su fatti realmente accaduti. Alcuni nomi sono stati cambiati per proteggere gli innocenti.

    JOEY: Hey, why ain't you guys helping?

    JOEY: Hey, perchè voi non ci state aiutando?

    TÉA: Get back to work, slave!

    TEA: Torna al lavoro, schiavo!

    BAKURA: I've got a bloody good idea. Let's use my Gaydar in order to locate some gay people. They'll be able to help us.

    BAKURA: Ho avuto un'idea dannatamente buona. Usiamo il mio Gay-dar per localizzare qualche persona gay. Quelli sapranno come aiutarci.

    TRISTAN: Why would there be gay people down here?

    TRISTAN: Perchè dovrebbero esserci persona gay qui sotto?

    JOEY: Gay people like to hibernate in caves. I saw it on the Discovery Channel.

    JOEY: Alle persona gay piace ibernarsi nella caverne. L'ho visto su Discovery Channel.

    TÉA: Joey, that's bats.

    TEA: Joey, quelli sono i pipistrelli.

    JOEY: Bats, gay people, same thing.

    JOEY: Pipistrelli, gay. Stessa cosa.

    BAKURA: It seems my evil ring was pointing to this room.

    BAKURA: Sembra che il mio anello malvagio stia puntando verso questa stanza.

    JOEY: Oh my god! This is unbelievable! Bakura actually did something useful!

    JOEY: Ommioddio! E' incredibile! Bakura ha fatto qualcosa di utile!

    BAKURA: Oh my, I wonder if those are the gay people?

    BAKURA: O cielo, mi chiedo se siano gay?

    JOEY: There is a slight possibility.

    JOEY: C'è una piccola possibilità.

    KAIBA: My brother's being held hostage, but I don't really feel like running, so I'm just going to walk briskly towards Pegasus's castle. Besides, he's probably okay.

    KAIBA: Mio fratello è tenuto in ostaggio, ma non me la sento davvero di correre, così me la prendo comoda e cammina tranquillo verso il castello di Pegasus. In fondo, probabilmente sta bene.

    MOKUBA: I can't feel my legs!

    MOKUBA: Non mi sento le gambe!

    KAIBA: This picture reminds me of when Mokuba and I were just small children.

    KAIBA: Questa foto mi ricorda di quando io e Mokuba eravamo solo piccoli bambini.

    NARRATOR: Kaiba Babies, we make our dreams come true!

    NARRATORE: Piccoli Kaiba, facciamoo avverare i nostri sogni!

    KAIBA: We lived in an orphanage, because I had fired our parents. It was a very depressing time in my life, since I didn't have any money, so I was unable to screw the rules. Mokuba was often bullied, and when you're getting picked on by orphans, you know you're a loser.

    KAIBA: Vivevamo in un orfanatrofio, perchè avevo licenziato i nostri genitori. Era un periodo molto deprimente della mia vita, non avevo alcun soldo, e questo m'impediva di fottere le regole. Mokuba era spesso oggetto di bullismo, e quando vieni preso in giro da degli orfani, ti rendi conto d'essere un perdente.

    LIL' SETO: Here's your toy back Mokuba, that'll be five bucks.

    PICCOLO SETO: Rieccoti il tuo giocattolo Mokuba, sarebbero 5 testoni.

    KAIBA: Whenever we felt slightly less miserable, we would play chess, but since it didn't involve dragons or expensive holograms, I found it extremely boring.

    KAIBA: Quando mi sentivo leggermente meno miserabile, giocavamo a scacchi, ma visto che non includeva l'uso di draghi o di costosi ologrammi, lo trovavo sempre tremendamente noioso.

    LIL' MOKUBA: I love you big brother!

    PICCOLO MOKUBA: Ti voglio bene fratellone!

    LIL' SETO: Kthx.

    PICCOLO SETO: Krazie.

    KAIBA: That's odd, my Kaiba senses are tingling.

    KAIBA: In guardia, i miei sensi di Kaiba stanno vibrando.

    KEMO: Attention Duelists! My hair is- being assaulted!

    KEMO: Attenzione Duellanti! I miei capelli stanno per- essere attaccati!

    KAIBA: Idiot. Next time you sneak up on somebody, try keeping your mouth shut.

    KAIBA: Idiota. La prossima volta che prendi alle spalle qualcuno, prova a tenere chiusa la bocca.

    KEMO: I knew those child grabbing classes were a waste of money.

    KEMO: Sapevo che quelle lezioni su come afferrare i ragazzini erano uno spreco di soldi.

    PARA: We are the Brothers Paradox!

    PARA: I fratelli Paradox noi siamo!

    DOX: And we love wearing women's frocks!

    DOX: E come donne ci vestiamo!

    PARA: As villains go, we're kinda lame!

    PARA: Come cattivi, siamo un pò noiosi!

    DOX: But never mind that, let's play a card game!

    DOX: Facciamo un gioco di carte, e non siate puntigliosi!

    YAMI: We have to duel these guys as a team, Joey. That means you do everything I say, you got that?

    YAMI: Dobbiamo duellare come una squadra contro questi gay, Joey. Questo significa che devi fare qualsiasi cosa ti dica, hai capito?

    JOEY: Duh, okay.

    JOEY: Duh, okay.

    PARA: We are villains who like to rhyme!

    PARA: Siamo cattivi a cui piace rimare!

    DOX: In fact, we do it all the time!

    DOX: Infatti, lo facciamo a tutto andare!

    PARA: You may think it's rather crass!

    PARA: E potreste pensare sia una cosa da mulo!

    DOX: But you can stick your cards right up your nose.

    DOX: Ma potete pure ficcarvi le vostre carte su per il... naso.

    PARA: You were supposed to say "ass", brother, I thought we rehearsed this!

    PARA: Avresti dovuto dire "culo", fratello, credevo l'avessimo provato questa!

    YAMI: Leave it to Beaver Warrior!

    YAMI: Ora ci penserà Castoro Guerriero!

    PARA: Wall Shadow! Destroy his Beaver Warrior!

    PARA: Muro Ombra! Distruggi il suo Castoro Guerriero!

    JOEY: Let this be a lesson to ya Yug. Never, under any circumstances, leave ya beaver exposed.

    JOEY: Che ti sia da lezione Yug. Mai, in nessun caso, lascirare il tuo castoro esposto.

    YAMI: You're right Joey, my beaver was on full display. Next time I'll take better care of my beaver.

    YAMI: Hai ragione Joey, il mio castoro era del tutto esposto. La prossima volta avrò più cura del mio castoro.

    TÉA: I didn't know Yugi had a beaver.

    TEA: Non sapevo Yugi avesse un castoro.

    KEMO: Attention Duelists! My hair has security clearance to get through this door!

    KEMO: Attenzione Duellanti! I miei cappelli hanno l'autorizzazione di superare questa porta!

    KAIBA: Why do you keep saying "Attention Duelists"? I'm the only other person here.

    KAIBA: Perchè continui a ripetere "Attenzione Duellanti"? sono l'unica persona qui.

    KEMO: Hey shut up, it's what I do, okay?

    KEMO: Ehi, sta zitto, è il mio lavoro, ok?

    PARA: You have tricked us with your magic box!

    PARA: La tua magica scatola ci ha fatto il mazzo!

    DOX: We invite you to suck on our co-

    DOX: Ti invitiamo a succhiarci il ca-

    BAKURA: Cor blimey, that was a smashing maneuver! Good show, chaps!

    BAKURA: Acciderbola, è stata una tattica devastante! Bella dimostrazione, ragazzi!

    TRISTAN: Stop being so British.

    TRISTAN: Smetti di essere così inglese.

    KAIBA: So this is about the hundred-and-seventy-eighth time my brother's been kidnapped. Thanks for listening by the way, it feels good to get this stuff off my chest.

    KAIBA: Così questa è all'incirca la 178°esima volta che mio fratello viene rapito. Grazie per avermi ascoltato comunque, è stato un bene togliermi questo peso dal petto.

    KEMO: Attention Duelist! My hair is definitely not leading you into a trap!

    KEMO: Attenzione Duellanti! I miei capelli non ti stanno affatto conducendo ad una trappola!

    KAIBA: Listen, if you say one more thing about your hair, I'm gonna shave it off.

    KAIBA: Ascolta, se dici solo un'altra parola sui tuoi capelli, te li raso.

    KEMO: You wouldn't have the guts.

    KEMO: Non ne avresti il fegato.

    KAIBA: Try me, big boy.

    KAIBA: Mettimi alla prova, ragazzone.

    PARA: Against our Gate Guardian, you stand no chance!

    PARA: Contro Guardiano del Cancello, perderete alla grande!

    DOX: I'm not wearing any underpants.

    DOX: Non sto indossando le mutande.

    PARA: Is that true brother, or are you just rhyming?

    PARA: E' vero fratello, o stai solo rimando?

    DOX: I didn't want to throw off our timing. But it is true.

    DOX: Non volevo farci andare fuori campo. Ma è vero.

    YAMI: Joey, it's time for a surprise attack!

    YAMI: Joey, è il momento per un attacco degno di nota!

    JOEY: No worries, Yug, I got ya back!

    JOEY: Tranquillo, Yug, ti seguo a ruota!

    YAMI: Hang on a second, are we rhyming too?

    YAMI: Aspetta un momento, anche noi stiamo rimando?

    JOEY: Don't ask me, I ain't got a clue.

    JOEY: Non me lo chiedere, non ci stavo pensando.

    YAMI: This is like something out of Dr. Seuss!

    YAMI: Qualcosa uscito da Dr. Seuss sembra di essere!

    TÉA: I can't stop staring at Yugi's caboose!

    TEA: Non riesco a smettere di fissare Yugi e il suo sedere!

    BAKURA: Everyone seems to have gone all rhymey!

    BAKURA: Sembra che ora rimare sia per tutti fico!

    TRISTAN: Shut the hell up, you stupid limey!

    TRISTAN: Chiudi quella bocca, stupido anemico!

    KAIBA: So, you wanna catch a movie later, or..

    KAIBA: Quindi, vuoi andare a vedere dopo un film, o..

    KEMO: Rejected!

    KEMO: Mi rifiuto!

    KAIBA: The alarm! What the hell have you done?

    KAIBA: L'allarme! Che diamine hai fatto?

    KEMO: That's for threatening my hair!

    KEMO: Questo è per aver minacciato i miei capelli!

    KAIBA: I'll never forgive you for this - whoever you are.

    KAIBA: Non ti perdonerò mai per questo - chiunque tu sia.

    YAMI: I activate a spell that allows our monsters to trade places! Which would be completely useless in any other situation.

    YAMI: Attivo una magia che ci permette di scambiare le posizioni dei nostri mostri! Cosa che sarebbe completamente inutile in qualsiasi altra situazione.

    JOEY: Our phasers are at the ready, captain!

    JOEY: I nostri faser sono pronti, capitano!

    YAMI: Make it so, number one!

    YAMI: Numero uno, colpisci!

    TÉA: All right, they won!

    TEA: Evvai, hanno vinto!

    TRISTAN: Now they've got all ten star chips!

    TRISTAN: Ora entrambi hanno tutte le stelline che servono!

    BAKURA: And you know what that means!

    KAIBA: E sapete questo cosa significa!

    TÉA, BAKURA AND TRISTAN: This crappy tournament is almost over!

    TEA, BAKURA E TRISTAN: Questo orrendo torneo è quasi alla fine!

    PARA: It seems that we ran out of luck!

    PARA: Pare che la fortuna ci abbia volto le spalle!

    DOX: It's just a card game, who gives a fu-

    DOX: E' un gioco di carte, sono solo pa-

    MOKUBA: Big brother! You came to rescue me again! What the hell took you so long?

    MOKUBA: Fratellone! Sei venuto per salvarmi un'altra volta! Per che diamine ci hai messo così tanto?

    PEGASUS: Hello, Kaiba-boy, I've been expecting you.

    PEGASUS: Ciao, Kaiba-boy, ti stavo aspettando.

    KAIBA: Pegasus! I'm gonna make you pay for stealing my cards!

    KAIBA: Pegasus! Te la farò pagare per aver rubato le mie carte!

    MOKUBA: And for kidnapping me, right Seto?

    MOKUBA: E per avermi rapito, vero Seto?

    KAIBA: Shut up Mokuba, mummy and daddy are talking.

    KAIBA: Sta' zitto, Mokuba, mamma e papà stanno discutendo.

    PEGASUS: I'm afraid your princess is in another castle, Kaiba-boy.

    PEGASUS: Sono spiacente che la tua principessa sia in un altro castello, Kaiba-boy.

    MOKUBA: Big brother....

    MOKUBA: Fratellone....

    KAIBA: What have you done now?

    KAIBA: Cos'altro hai combinato?

    PEGASUS: I've turned Mokuba into a monster card, and he doesn't have any attack or defense points!

    PEGASUS: Ho trasformato Mokuba in una carta mostro, e non ha neanche un punto di attacco o difesa!

    KAIBA: You sick bastard! That makes him even more worthless than Kuriboh! Please, I'll do anything! Just don't release that card to the general public!

    KAIBA: Vomitevole carogna! Così è più inutile persino di Kuriboh! Ti prego, farò di tutto! Ma non rilasciare quella carta nel mercato!

    PEGASUS: In that case, I want you to have a rematch with Yugi-boy! And this time, you have to win!

    PEGASUS: In questo caso, voglio che tu faccia un nuovo duello con Yugi-boy! E questa volta, dovrai vincere!

    KAIBA: I'll do it! But only to avenge the death of my little brother.

    KAIBA: Accetto! Ma lo faccio solo per vendicare la morte del mio fratellino.

    MOKUBA: But I'm not dead, Seto!

    MOKUBA: Ma non sono morto, Seto!

    KAIBA: Shut up, Mokuba.

    KAIBA: Ho detto zitto, Mokuba.

    [never leave your beaver unattended]

    [mai lasciare il vostro castoro esposto]

    STINGER:

    EXTRA:

    Chibi video game versions of Mai, Yugi and Joey celebrating while the battle victory theme from Final Fantasy VI plays.

    Le versioni chibi da videogioco di Mai, Yugi e Joey festeggiano con la melodia di vittoria di una battaglia di Final Fantasy VI in sottofondo.

    Edited by il giudicatore - 23/12/2008, 20:49
     
    .
  4. IlMagoNero
        Like  
     
    .

    User deleted


    "Castoro" è un eufemismo per dire "pene"
     
    .
  5. ZombieMaster
        Like  
     
    .

    User deleted


    sei riuscito a tradurlo in rima. che grande. :3
     
    .
  6. IlMagoNero
        Like  
     
    .

    User deleted


    A dir la verità... questo l'ha tradotto... io :asd:
     
    .
  7. il giudicatore
        Like  
     
    .

    User deleted




    sì, una buona parte è stata tradotta da ilmagonero con il suo scatolazzo :asd:
     
    .
  8. John Locke
        Like  
     
    .

    User deleted


    Bellissima la rimata XD
     
    .
  9. IlMagoNero
        Like  
     
    .

    User deleted


    Grazie, grazie...
     
    .
  10. il giudicatore
        Like  
     
    .

    User deleted




    14° Episodio



    TITLE: When Yami Met Sally

    TITOLO: Quando Yami Incontrò Sally

    YAMI: You're watching Yu-Gi-Oh! when you could be outside doing something else!

    YAMI: State guardando Yu-Gi-Oh! quando potreste uscire a fare qualcos'altro!

    JOEY: Finally! Fresh air! I love the smell of card games in the morning!

    JOEY: Finalmente! Aria fresca! Adoro l'odore dei giochi di carte di mattina!

    TÉA: Look guys, we're right outside Pegasus's castle!

    TEA: Guardate ragazzi, siamo arrivati al castello di Pegasus!

    JOEY: Now we just gotta win the prize money! And then I can buy some new friends.

    JOEY: Ora dobbiamo solo vincere il premio in soldi! Così potro comprarmi dei nuovi amici.

    YUGI: What about your sister, Joey?

    YUGI: E tua sorella, Joey?

    JOEY: Yeah, I can buy a new sister too!

    JOEY: Già, potrò comprarmi anche una nuova sorella!

    TÉA: I'm glad Bakura's gay, otherwise we never would have gotten out of that cave.

    TEA: Sono felice che Bakura sia gay, altrimenti non saremmo mai usciti da quella caverna.

    BAKURA: Oh, so just because I have a gaydar, you automatically assume I'm gay? Bloody tart.

    BAKURA: Oh, quindi solo perchè ho un gay-dar, automaticamente presumi che io sia gay? Maledetta sgualdrina.

    YUGI: Hey Téa, remember the time we became friends?

    YUGI: Hey Tea, ricordi quando siamo diventati amici?

    TÉA: No, but I do remember the 4Kids version.

    TEA: No, ma ricordo la versione 4Kids.

    TÉA: Welcome to Kentucky Fried McBurger King, where all our meat is freshly slaughtered!

    TEA: Benvenuti al Kentucky Fried McBurger King, dove tutta la nostra carne è fresca di macello!

    TÉA: Oh shoot, it's those dorks from school! They'll drive away our customers with all their talk of card games. I've got to do something!

    TEA: Oh accidenti, sono quei cretini della scuola! Faranno andar via i nostri clienti con tutte le loro conversazioni sui giochi di carte. Devo fare qualcosa!

    JOEY: Hey Yug, you know what they call a Quarter Pounder in France? A Royale with Cheese! It's all because of the metric system.

    JOEY: Hey Yug, sai cos'è chiamato Quarter Pounder in Francia? Un Royale con Formaggio! E' tutta colpa del sistema metrico.

    YUGI: I wonder what they call the Super Special Awesome Burger?

    YUGI: Come chiameranno l'Hamburger Super Special Fantastico ?

    TÉA: Kiss my grits, you geeks!

    TEA: Baciatemi il sedere, sfigati!

    YUGI: Holy cow, I think I'm in love!

    YUGI: Porca vacca, penso di essermi innamorato!

    TÉA: I don't want to be just a waitress my whole life, you know. I'm saving up my money to be a table dancer in New York.

    TEA: Sapete, non voglio rimanere cameriera per tutta la mia vita. Sto risparmiando i miei soldi per diventare una ballerina di striptease a New York.

    JOEY: Hey, that's where my accent used to live.

    JOEY: Hey, è dove viveva il mio accento.

    TÉA: The next day I found a suspicious note in my locker.

    TEA: Il giorno dopo trovai un messaggio sospettoso nel mio armadietto.

    NOTE: Dear Téa, we found you a secret dance studio. Please come at once. PS: Bring lots of money so that I can steal it from you.

    MESSAGGIO: Cara Tea, ti abbiamo trovato un segreto studio di danza. Per favore vieni da sola. PS: Porta un sacco di soldi così che te li possa rubare.

    TÉA: Well this is just about the worst dance studio ever! Hey, are you my dance instructor?

    TEA: Questo è il peggior studio di danza possibile! Hey, sei tu il mio istruttore di danza?

    MUGGER: Just hand over all your money, girly!

    AGGREDITORE: Dammi tutti i tuoi soldi, ragazzina!

    TÉA: Screw you man, I'm not paying for lessons!

    TEA: Va a quel paese, non pagherò le lezioni!

    TÉA: I was unconscious for this next part, but fortunately I can still remember it!

    TEA: Fui incosciente per questa parte successiva, ma fortunatamente riesco ancora a ricordarla!

    YAMI: I'm here for my ballet classes. I should warn you, I look damn good in a tutu.

    YAMI: Sono qui per le mie lezioni di balletto. Devo avvisarti, sto dannatamente bene in tutù.

    MUGGER: Get lost, I'm tryin' to mug this girl.

    AGGREDITORE: Vattene, sto cercando di aggredire questa ragazza.

    YAMI: You won't like me when I'm angry. Hulk Smash!

    YAMI: Non ti piacerà quando sono arrabbiato. Hulk Smash!

    TÉA: When I woke up I was staring at the man of my dreams.

    TEA: Quando mi svegliai, l'uomo dei miei sogni era davanti a me.

    YAMI: Hey, sweet cheeks, you wanna get off the dance floor? I'm about to shake my money maker.

    YAMI: Hey, bambola, vuoi andar via dalla pista di danza? Devo dare una scrollata al mio gioiello.

    TÉA: And then we got married and had two beautiful children.

    TEA: E quindi ci sposammo ed avemmo due stupendi bambini.

    YUGI: I'm pretty sure I don't remember that part. Hey, Téa, do you still have that waitress uniform?

    YUGI: Sono abbastanza sicuro di non ricordare quella parte. Hey, Tea, hai ancora quell'uniforme da cameriera?

    TRISTAN: Hey! Stop developing your characters, we have card games to play!

    TRISTAN: Hey! Smettete di caratterizzare i vostri personaggi, abbiamo giochi di carte da fare!

    YUGI: Look everyone, some random loser is blocking our path.

    KAIBA: Guardate, un perdente a caso ci sta bloccando il passo.

    KAIBA: Ever since you beat me in that first episode, nobody has been able to take me seriously. But that will all change once I defeat you in a children's card game.

    KAIBA: Sin da quando mi hai battuto in quel primo episodio, nessuno è stato capace di prendermi sul serio. Ma cambierà tutto una volta che ti sconfiggerò in un gioco di carte per bambini.

    BAKURA: That Kaiba bloke needs to get shagged.

    BAKURA: Quel Kaiba ha bisogno di scopare.

    KAIBA: I have to beat Yugi if I ever want to see my little brother again. I miss you Mokuba...

    KAIBA: Devo sconfiggere Yugi se vorrò mai di nuovo rivedere il mio fratellino. Mi manchi, Mokuba...

    KIDNAPPING #1

    RAPIMENTO 1

    KIDNAPPING #2

    RAPIMENTO 2

    KIDNAPPING #46

    RAPIMENTO 46

    KIDNAPPING #83

    RAPIMENTO 83

    KIDNAPPING #171

    RAPIMENTO 171

    KIDNAPPING #2,042

    RAPIMENTO 2042

    KAIBA: Hmm, perhaps I should consider keeping him on a leash.

    KAIBA: Hmm, forse dovrei considerare di tenerlo al guinzaglio.

    YAMI: I accept your challenge, Kaiba. Kicking your butt never gets old.

    YAMI: Accetto la tua sfida, Kaiba. Non ci si stanca mai ad umiliarti.

    KAIBA: Lets play on the roof as a homage to Clerks. We'll use my new Duel Disk system, because I have a hard-on for technology.

    KAIBA: Giocheremo sul tetto come omaggio a Clerks. E poichè la tecnologia mi fa andare in erezione, useremo il mio nuovo sistema di Duel Disk.

    JOEY: Don't worry Yug, we'll be supporting ya all the way.

    JOEY: Non preoccuparti Yug, continueremo a sostenerti.

    TRISTAN: Ten bucks on Kaiba!

    TRISTAN: Dieci testoni su Kaiba!

    TÉA: Fifty bucks on Kaiba!

    TEA: Cinquanta testoni su Kaiba!

    BAKURA: A hundred quid on Kaiba!

    BAKURA: Cento sterline su Kaiba!

    KEITH: I've won ten star chips.. In America!

    KEITH: Ho vinto dieci stelline.. In America!

    KEMO: My hair is inviting you to enter the castle!

    KEMO: I miei capelli ti stanno invitando ad entrare nel castello!

    KEITH: Don't mind if I do! Man, that guy sure likes talking about his hair.

    KEITH: Allora scusami! Cavolo, a quel tizio deve sicuramente piacere parlare dei suoi capelli.

    KEMO: Man, that guy sure likes talking about America.

    KEMO: Cavolo, a quel tizio deve sicuramente piacere parlare dell'America.

    KAIBA: You may have beaten me before, Yugi, but this time I have the upper hand. I've placed my faith in the heart of the cards, and without Exodia, you have no chance of overcoming my unstoppable Blue-Eyes White Dragons!

    KAIBA: Potrai avermi battuto nel passato, Yugi, ma questa volta avrò la meglio. Ho riposto la mia fiducia nel cuore delle carte, e senza Exodia non hai speranza di poter sopraffare i miei inarrestabili Draghi Bianchi Occhi Blu!

    YAMI: Yeah, well at least I'm not adopted!

    YAMI: Già, ma almeno io non sono stato adottato!

    KAIBA: What did you just say?

    KAIBA: Che cosa hai appena detto?

    YAMI: Oh, sorry, did I touch a nerve? Why don't you run home and cry to mommy? Oh, that's right, you don't have one!

    YAMI: Oh, scusa, ho toccato un tasto dolente? Perchè non corri a casa a piangere dalla tua mammina? Oh, giusto, tu non ne hai una!

    KAIBA: Yugi, I respect you as a duelist, but if you continue to act like a petulant child then-

    KAIBA: Yugi, io ti rispetto come duellante, ma se continui a comportarti come un bambino petulante allora-

    YAMI: Hey, everybody, look at me! I'm Seto Kaiba! I have a dragon fetish, and I sound like Brock, from Pokémon! Screw the rules, I'm in love with Nurse Joy!

    YAMI: Hey, guardatemi tutti! Sono Seto Kaiba! Ho un fetish per i draghi e ho la voce come Brock dei Pokemon! Si fottano le regole, sono innamorato dell'Infermiera Joy!

    KAIBA: That's it, Muto, you're f*cking dead! With this card I'll be able to combine three of my Blue-Eyes White Dragons in order to summon a monster without peer! A monster so powerful that-

    KAIBA: Hai superato il limite, Muto, sei fo***tamente morto! Con questa carta potrò combinare insieme i miei tre Draghi Bianchi Occhi Blu per evocare un mostro senza pari! Un mostro così potente che-

    YAMI: For the love of Ra, just play the damn card already.

    YAMI: Per l'amor di Ra, gioca quella dannata carta e basta.

    KAIBA: Fine. Come forth, Blue-Eyes Ultimate Dragon!

    KAIBA: Bene. Vieni a noi, Drago Finale Occhi Blu!

    YAMI: Oh, poopie!

    YAMI: Oh, cacchio!

    JOEY: Get up on the Hydra's back, Yug!

    JOEY: Mettiti in sella all'Hydra, Yug!

    YAMI: I activate Asexual Reproduction! Prepare to be completely smothered by my giant hairy balls!

    YAMI: Attivo Riproduzione Asessuata! Preparati ad essere completamente ricoperto dalle mie giganti palle di pelo!

    KEITH: This is almost as exciting as my favourite movie, Pearl Harbor! Those Japanese bastards got what was coming to them.. In America!

    KEITH: E' quasi eccitante quanto il mio film preferito, Pearl Harbor! Quei giapponesi bastardi si sono meritati quel che si son beccati.. In America!

    YAMI: I shall fuse my Mammoth Graveyard with your Dragon, causing it to decay from the inside!

    YAMI: Fondo il mio Mammuth delle Tombe con il tuo Drago, facendolo così decomporre dall'interno!

    KAIBA: How the hell did you do that?

    KAIBA: Come diamine lo hai fatto?

    YAMI: It's called cheating, deal with it!

    YAMI: E' chiamato barare, rassegnati!

    KAIBA: I'd rather die than lose to my arch rival.

    KAIBA: Preferirei morire che perdere con il mio arcirivale.

    BAKURA: Oh my! If Yugi attacks, the shock waves could send Kaiba flying right off the edge of the castle!

    BAKURA: Accipicchia! Se Yugi attaccasse, le onde d'urto farebbero volare Kaiba giù dal bordo del castello!

    KAIBA: Your gay friend is right, Yugi.

    KAIBA: Il tuo amico gay ha ragione, Yugi.

    BAKURA: I'm not gay, I'm just British!

    BAKURA: Non sono gay, sono solo inglese!

    YAMI: Dude, don't you think you're overreacting a little? I mean it's just a card game.

    YAMI: Hey, non credi di stare un po' esagerando? Voglio dire, è solo un gioco di carte.

    KAIBA: Card games are serious business. Now unleash your attack, if you have the guts!

    KAIBA: I giochi di carte sono un serio business. Ora lancia il tuo attacco, se ne hai il coraggio!

    JOEY: This is awesome! Yugi's gonna kill Kaiba!

    JOEY: E' fantastico! Yugi ucciderà Kaiba!

    TRISTAN: I've always dreamed this moment would come!

    TRISTAN: Ho sempre sognato che arrivasse questo momento!

    YAMI: Kaiba must die!

    YAMI: Kaiba deve morire!

    YUGI: But what would grandpa say?

    YUGI: Ma cosa direbbe il nonno?

    GRANDPA: Yuuugiii... kill that son of a bitch!

    NONNO: Yuuugiii... uccidi quel figlio di buona donna!

    TÉA: Yugi, no! You can't take this risk! He might survive!

    TEA: Yugi, no! Non puoi rischiare! Potrebbe sopravvivere!

    YUGI: She's right! We can't! Stop!

    YUGI: Ha ragione! Non possiamo! Fermati!

    KEITH: I don't believe it! Yugi forfeited the match to Kaiba! Ben Affleck would be ashamed.. In America!

    KEITH: Incredibile! Yugi ha concesso la partita a Kaiba! Ben Affleck si vergognerebbe.. In America!

    KAIBA: I knew my emo strategy would pay off. You geeks are so gullible.

    KAIBA: Sapevo che la mia strategia emo avrebbe funzionato. Siete degli incapaci creduloni.

    YUGI: I lost a card game! I no longer have a reason to live!

    YUGI: Ho perso ad un gioco di carte! Non ho più una ragione per vivere!

    BAKURA: In that case, can I be the main character?

    BAKURA: In questo caso, posso diventare il personaggio principale?

    YUGI: Hell no!

    YUGI: Diamine, no!

    BAKURA: Bugger!

    BAKURA: Dannazione!

    [they call it "le super special awesome burger"]

    [lo chiamano "le super special fantastico hamburger"]

    STINGER:

    EXTRA:

    WEEVIL (as Nappa from Dragon Ball Z): Vegeta! What does the scouter say about his power level?

    BRUCHIDO (Nappa da Dragonball Z): Vegeta! A quanto è arrivato il livello di combattimento di Karoth?

    REX (as Vegeta): It's over NINE THOOOUUSAAAAND!!!!

    REX (Vegeta): A più di NOVEMIIIILAAA!!!!

    WEEVIL: WHAT?!?!?! Nine thousand?!?

    BRUCHIDO: NON E' POSSIBILE!!! Novemila?!?

    Edited by il giudicatore - 11/1/2009, 02:22
     
    .
  11. il giudicatore
        Like  
     
    .

    User deleted




    niente episodi fino al termine delle festività

    Edited by il giudicatore - 29/12/2008, 23:03
     
    .
  12. John Locke
        Like  
     
    .

    User deleted


    Bellissimo quest'ultimo episodio :D
     
    .
  13. IlMagoNero
        Like  
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE (il giudicatore @ 24/12/2008, 20:38)
    JOEY: Finally! Fresh air! I love the smell of card games in the morning!

    JOEY: Finalmente! Aria fresca! Adoro l'odore dei giochi di carte di mattina!

    Questa è un citazione da Dodgeball, non posso citare la vera frase sennò la gente si scandalizza.
     
    .
  14. il giudicatore
        Like  
     
    .

    User deleted




    15° Episodio



    TITLE: Duel of Fates

    TITOLO: Duello del Destino

    A long time ago, on an island far, far away...

    Tanto tempo fa, su di un'isola molto, molto lontana...

    CARD GAMES

    GIOCHI DI CARTE

    Episode XV

    Episodio XV

    DUEL OF FATES

    DUELLO DEL DESTINO

    It is a period of civil war. Yugi
    Moto, having lost a children's
    card game, has gone all emo.

    E' un periodo di guerra civile. Yugi
    Moto, avendo appena perso ad un gioco di
    carte per bambini, è diventato del tutto emo.


    Meanwhile, Seto Kaiba has
    infiltrated Pegasus' castle
    (again) in a desperate attempt
    to rescue his far more
    appealing younger brother.

    Nel frattempo, Seto Kaiba si è
    introdotto nel castello di Pegasus
    (di nuovo) con il disperato proposito
    di salvare il suo alquanto meno
    attraente fratellino.


    Unbeknownst to either of
    them, George Lucas is
    planning a Super Special
    Awesome Edition of Yu-Gi-Oh
    where they'll both be replaced
    by dancing CGI monkeys.

    All'oscuro di
    entrambi, George Lucas sta
    preparando una Super Special
    Fantastica Edizione di Yu-Gi-Oh
    dove verranno entrambi rimpiazzati
    da virtuali scimmie danzanti.


    In America.

    In America.

    TÉA: Yugi hasn't said a word since he lost to Kaiba.

    TEA: Yugi non ha detto una parola da quando ha perso con Kaiba.

    JOEY: Yug! Answer me! How many fingers am I holdin' up? That's right, zero! Man, you're good at this game! Let's play something else!

    JOEY: Yug! Rispondimi! Quante dita sono? Precisamente, zero! Cavolo, sei bravo a questo gioco! Facciamone qualcun altro!

    BAKURA: Check his pulse, Joey!

    BAKURA: Controllagli il polso, Joey!

    JOEY: Listen Yug, I lost a card game to Kaiba too, but I didn't get all mopey about it. Even when I started having these really erotic dreams about it! I mean I was in a dog suit, and everything! Wait a minute, have you been having dream sex with Kaiba behind my back? Answer me, you two-timing bastard!

    JOEY: Ascolta Yug, anch'io ho perso ad un gioco di carte con Kaiba, ma non sono diventato tutto demoralizzato. Neanche quando ho cominciato ad avere dei sogni veramente erotici a riguardo! Voglio dire, avevo un costume da cane! Aspetta un momento, hai avuto sogni sessuali con Kaiba dietro le mie spalle? Rispondimi, brutto fedifrago!

    MAI: Oh, please, who hasn't had dream sex with Kaiba?

    MAI: Oh, per piacere, chi non ha avuto sogni sessuali con Kaiba?

    TÉA: Look everyone, it's Skankity-Slut-Slut!

    TEA: Guardate, è Skanky-Lado-Atutti!

    MAI: Actually, my name's Mai Valentine.

    MAI: In realtà, il mio nome è Mai Valentine.

    TÉA: That's what i said, Skankity-Slut-Slut.

    TEA: E' quello che ho detto, Skanky-Lado-Atutti.

    MAI: I heard Yugi had lost his will to live. That is such a turn-on for me. I just love broken men.

    MAI: Ho sentito che Yugi ha perso la sua voglia di vivere. Mi eccita tremendamente. Adoro gli uomini distrutti.

    TÉA: I'm sick of you flirting with my future husband. It's time we settled this like real women!

    TEA: Sono stanca di vederti flirtare con il mio futuro marito. E' ora che sistemiamo questa faccenda da vere donne!

    TRISTAN: Woohoo! Catfight!

    TRISTAN: Woohoo! Cat fight!

    TÉA: No, not like that.

    TEA: No, non in quel modo.

    TRISTAN: Mud wrestling?

    TRISTAN: Combattimento nel fango?

    TÉA: No.

    TEA: No.

    TRISTAN: Naked pillow fight?

    TRISTAN: Battaglia di cuscini nude?

    TÉA: No!

    TEA: No!

    BAKURA: Embroidery contest?

    BAKURA: Una gara di ricamo?

    BAKURA: What?

    BAKURA: Che c'è?

    TÉA: Mai Skankentine, I challenge you to a card game! And what's more, I'm gonna beat you bleached blonde butt back to booby land!

    TEA: Mai Skankentine, ti sfido ad un gioco di carte! E per di più, rispedirò il tuo finto deretano biondo nella terra delle tettone!

    JOEY: A woman winning a card game? That's the craziest thing I've ever heard!

    JOEY: Una donna vincere ad un gioco di carte? E' la cosa più assurda che abbia mai sentito!

    TRISTAN: Didn't she beat you in the second episode?

    TRISTAN: Ma non ti ha battuto nel secondo episodio?

    JOEY: Do you wanna go back in the box?

    JOEY: Vuoi ritornare nella scatola?

    TRISTAN: Please don't send me back there.

    TRISTAN: Ti supplico, non rimandarmici.

    TÉA: Hmm, which of my painfully adorable monsters should I use first?

    TEA: Hmm, quale dei miei dannatamente adorabili mostri dovrei usare per prima?

    JOEY: Whatever you do, Téa, don't look directly at her cleavage! It's like a black hole! You'll get sucked in!

    JOEY: Qualsiasi cosa tu faccia, Tea, non guardare verso il suo décolleté! E' come un buco nero! Verresti risucchiata!

    MAI: Face it, kid, you don't stand a chance against me! You're just a cheerleader who stumbled her way into the big leagues. If I were you, I'd quit right now.

    MAI: Affrontalo, mocciosa, non hai neanche una chance contro di me! Sei solo una cheerleader che è capitata per sbaglio in tornei d'alto livello. Se fossi in te, ammetterei subito la sconfitta.

    TÉA: I won't give up! I'm going to beat you, Mai, and when I do, it'll prove that women are equal to men!

    TEA: Non mi arrenderò! Ti batterò, Mai, e facendolo, dimostrerò che le donne all'altezza degli uomini!

    TÉA: I'm serious!

    TEA: Sono seria!

    TRISTAN: Take off your clothes!

    TRISTAN: Togliti i vestiti!

    TÉA: I summon Shining Friendship! It symbolises the bond I share with my friends! That's why it's so small and fragile. It has Joey's courage, Tristan's spirit, and Yugi's heart.

    TEA: Evoco Amicizia Splendente! Essa rappresenta il legame che condivido con i miei amici! Per questo è così piccola e fragile. Ha il coraggio di Joey, lo spirito di Tristan e il cuore di Yugi.

    BAKURA: Aren't you forgetting someone?

    BAKURA: Non stai dimenticando qualcuno?

    TÉA: Who's that?

    TEA: Di chi parli?

    BAKURA: You know, long white hair, dashing good looks, slightest hint of an accent?

    BAKURA: Hai presente, lunghi capelli bianchi, un affascinante sguardo, un leggero accenno di accento?

    TÉA: Pegasus?

    TEA: Pegasus?

    BAKURA: Me, you trollop!

    BAKURA: Io, sgualdrina!

    TÉA: Hey, stop groping my Yugi-muffin!

    TEA: Hey, smetti di ronzare attorno al mio Yugino!

    BAKURA: Bugger off, you had your chance!

    BAKURA: Neanche per idea, hai avuto la tua chance!

    MAI: Go, Harpie Lady! Destroy Shining Friendship!

    MAI: Vai, Lady Arpia! Distruggi Amicizia Splendente!

    TÉA: Nothing can destroy friendship! It's the most powerful force in the universe! It's even stronger than Chuck Norris!

    TEA: Nulla può distruggere l'amicizia! E' la forza più potente nell'universo! E' persino più forte di Chuck Norris!

    JOEY: Blasphemy!

    JOEY: Eresia!

    TRISTAN: These are the worst strippers I've ever seen!

    TRISTAN: Queste sono le peggiori spogliarelliste che abbia mai visto!

    MAI: I surrender. My breasts can't withstand another friendship speech.

    MAI: Mi dichiaro sconfitta. I miei seni non posso sopportare un altro discorso sull'amicizia.

    TÉA: Victory is mine!

    TEA: Ho vinto!

    YUGI: This duel has given me newfound inspiration! After all, if someone as worthless as Téa can win a card game, this tournament should be a piece of cake!

    YUGI: Questo duello mi ha fatto ritrovare la voglia di duellare! Dopo tutto, se qualcuno incapace come Tea può vincere un gioco di carte, questo torneo dovrebbe essere un gioco da bambini!

    MAI: Pegasus' Castle. You'll never find a more wretched hive of scum and villainy. We must be cautious.

    MAI: Il Castello di Pegasus. Non troverete mai una maggiore moltitudine di meschina feccia e malvagità. Dobbiamo essere prudenti.

    KEMO: Attention Duelists! You guys are not duelists! I need to see your identification.

    KEMO: Attenzione Duellanti! Voi ragazzi non siete duellanti! Ho bisogno di vedere il vostro badge.

    TÉA: Uhh... me love you long time?

    TEA: Uhh... sai che ti voglio tanto bene?

    MAI: You don't need to see their identification.

    MAI: Non hai bisogno di vedere il loro badge.

    KEMO:I don't need to see their identification..

    KEMO: Non ho bisogno di vedere il loro badge..

    MAI: These aren't the breasts you're looking for.

    MAI: Questi non sono i seni che stai cercando..

    KEMO: These aren't the breasts I'm looking for..

    KEMO: Questi non sono i seni che sto cercando..

    MAI: Move along.

    MAI: Fatti da parte.

    KEMO: My hair is in love!

    KEMO: I miei capelli si sono innamorati!

    MAI: REJECTED!

    MAI: RESPINTO!

    KEMO: Wait, come back, my hair wants to marry you! Ow my hair!

    KEMO: Aspetta, torna indietro, i miei capelli vogliono sposarti! Ow, i miei capelli!

    YUGI: Come on, gang, lets go rescue that old man who lives in my basement and eats all my food!

    YUGI: Avanti, gente, andiamo a salvare quel vecchio che vive nella mia cantina e che mangia tutto il mio cibo!

    JOEY: Bandit Keith, you no good son of a bitch! This is for trapping me inside of a cave! With Bakura!

    JOEY: Bandit Keith, brutto figlio di buona donna! Questo è per avermi intrappolato all'interno di quella caverna! Con Bakura!

    KEITH: You punch like somebody who isn't American.

    KEITH: Tiri pugni come qualcuno che non è americano.

    JOEY: How come you're so strong and agile?

    JOEY: Come hai fatto a diventare così forte ed agile?

    KEITH: I modeled myself after the greatest American hero of all-time: Hulk Hogan!

    KEITH: Ho preso esempio dal più grande eroe americano di tutti i tempi: Hulk Hogan!

    YUGI: Look! Kaiba's dueling Pegasus!

    YUGI: Guardate! Kaiba sta duellando con Pegasus!

    JOEY: But they're both villains! Who're we supposed to root for?

    JOEY: Ma sono entrambi dei cattivi! Per chi dovremmo tifare?

    YUGI: Well, Pegasus did kidnap my grandpa, but Kaiba cheated in a card game, and that's unforgivable.

    YUGI: Bè, Pegasus ha rapito mio nonno, ma Kaiba ha barato ad un gioco di carte, e questo è imperdonabile.

    KAIBA: The circle is now complete. When I left you, I was but a learner. Now I am the master.

    KAIBA: E' giunta l'ora. Quando ti lasciai, ero soltanto un allievo. Ma ora io sono il maestro.

    PEGASUS: Only a master of card games, Kaiba-boy.

    PEGASUS: Un maestro solo di giochi di carte, Kaiba-boy.

    TRISTAN: What's with all the Star Trek quotes?

    TRISTAN: Da dove saltano fuori tutte queste citazioni di Star Trek?

    PEGASUS: I activate the magical Toon World!

    PEGASUS: Attivo il magico Mondo Toon!

    KAIBA: A grown man who watches cartoons? That's almost as insane as a grown man playing a children's card game!

    KAIBA: Un uomo maturo che guarda i cartoni? E' assurdo quasi quanto un uomo maturo che fa un gioco di carte per bambini!

    PEGASUS: Toon World allows me to change your monsters into cheap imitations! It's rather like what 4Kids did to this show. Come forth, Blue-Eyes Toon Dragon!

    PEGASUS: Mondo Toon mi permette di trasformare i tuoi mostri in economiche imitazioni! E' all'incirca quello che 4Kids ha fatto a questo show. Appari, Drago Toon Occhi Blu!

    BAKURA: That's no toon, that's a space station! No wait, you're right, it's a toon.

    BAKURA: Quello non è un cartone, è una stazione spaziale! No, un momento, hai ragione, è un cartone.

    KAIBA: Help me Mokuba, you're my only hope.

    KAIBA: Aiutami Mokuba, sei la mia unica speranza.

    MOKUBA: Use the Force, big brother!

    MOKUBA: Usa la Forza, fratellone!

    YUGI: Hey Kaiba, try threating to kill yourself, that usually works! Only this time, really do it!

    YUGI: Hey Kaiba, prova a minacciare di ucciderti, solitamente funziona! Solo che questa volta fallo veramente!

    KAIBA: I'm placing all my faith in this one card, and my faith rewards me with the Blue-Eyes White Dragon! Now it's time for the ultimate cartoon showdown! Japanese animation versus American animation-

    KAIBA: Riporrò tutta la mia fede in questa carta, e la mia fede mi ha premiato con il Drago Bianco Occhi Blu! Ora è tempo per lo scontro finale tra cartoni animati! Animazione giapponese versus animazione americana-

    KEITH: Hey you can't use that word! It belongs to America! Only Americans are allowed to-

    KEITH: Hey, non puoi usare quella parola! Appartiene all'America! Solo gli americani hanno il permesso di-

    KAIBA: Shut the f*ck up.

    KAIBA: Chiudi quella ca**o di bocca.

    KEITH: ...In America.

    KEITH: ...In America.

    PEGASUS: You forgot one important detail, Kaiba-boy! Japanese cartoons tend to be a lot slower than their American counterparts!

    PEGASUS: Hai dimenticato un importante dettaglio, Kaiba-boy! I cartoni giapponesi tendono ad essere molto più lenti delle loro controparti americane!

    KAIBA: His dragon dodged my attack! I haven't been this disappointed since I saw Reign of Fire.

    KAIBA: Il suo drago ha parato il mio attacco! Non sono stato così deluso da quando vidi Regno di Fuoco.

    PEGASUS: Now, I'm going to remove your soul from your body, leaving you a shell of your former self. From now on you'll just stand around with a blank look on your face all the time. So you probably won't notice any difference. OOOH, I totally burned you!!

    PEGASUS: E ora, rimuoverò la tua anima dal tuo corpo, lasciando di te un mero guscio di quello che eri. D'ora in poi rimarrai con uno sguardo perso nel vuoto sulla tua faccia per tutto il tempo. Quindi non noterete probabilmente alcuna differenza. OOOH, ti ho completamente umiliato!!

    JOEY: Man, that duel was really boring! It was like waiting for LittleKuriboh to make a new video!

    JOEY: Cavolo, questo duello è stato veramente noioso! E' stato come aspettare un nuovo video fatto da LittleKuriboh!

    TRISTAN: Let's complain about it!

    TRISTAN: Andiamo a protestare!

    [i think i just jumped the shark...]

    [penso di aver appena oltrepassato i limiti della decenza...]

    YAMI: Next week on Yu-Gi-Oh!

    YAMI: La prossima settimana su Yu-Gi-Oh!

    KEMO: Yugi never told you what happened to your father!

    KEMO: Yugi non t'ha mai raccontato cosa sia successo a tuo padre!

    TRISTAN: He told me enough! He told me you killed him!

    TRISTAN: Mi ha raccontato abbastanza! Mi ha raccontato che tu l'hai ucciso!

    KEMO: No.. my hair is your father!

    KEMO: No.. i miei capelli sono tuo padre!

    TRISTAN: That's not true.. that's impossible!

    TRISTAN: Non è vero.. questo è impossibile!

    KEMO: Search your feelings, you know it to be true!

    KEMO: Cerca dentro di te, sai che è la verità!

    TRISTAN: Nooooooooo!

    TRISTAN: Nooooooooo!
     
    .
  15. il giudicatore
        Like  
     
    .

    User deleted




    16° Episodio



    TITLE: Fanservice!

    TITOLO: Fanservice!

    Castle of Maximillion Pegasus
    South Jersey Shore

    Castello di Maximillian Pegasus
    Costa del South Jersey


    CROQUET: Gentlemen, behold! In order to take part in the semi-finals, you will each need to hold one of these two cards.

    CROQUET: Signori, un secondo d'attenzione! Per poter prendere parte alle semifinali, ciascuno di voi dovrà avere una di queste due carte.

    JOEY: Man! I don't have either of those cards! How am I supposed to win the prize money now?

    JOEY: Cavolo! Non ho nessuna di quelle carte! Come farò a vincere il premio in soldi ora?

    YUGI: Hey Joey! Betcha wish you had one of these!

    YUGI: Hey Joey! Scommetto che desidereresti avere una di queste!

    JOEY: Yug! Are you giving me that card?

    JOEY: Yug! Vuoi donarmi quella carta?

    YUGI: Well I would, but then I remembered the time you stole a piece of my Millennium Puzzle. So I figured, no, you don't get my card. Instead, I'm just going to rub it in your face that you're such a loser.

    YUGI: Bè, stavo per farlo, ma poi mi sono ricordato di quando mi hai rubato un pezzo del mio Puzzle del Millennio. Quindi ho deciso, no, non avrai la mia carta. Piuttosto la strofinerò davanti alla tua faccia da perdente.

    JOEY: I never knew you could be such an asshole!

    JOEY: Non sapevo che tu potevi essere così menefreghista!

    YUGI: You know what they say, Joey, payback's a bitch. I'm tormenting you!

    YUGI: Sai come si dice, Joey, la vendetta è malefica. Sto tormentandoti!

    JOEY: Give me that freakin' card!!

    JOEY: Dammi quella dannata carta!!

    BAKURA: Good night, everyone! I hope my evil alter-ego doesn't wake up in the middle of the night and molest any of you, because that tends to happen a lot!

    BAKURA: Buonanotte a tutti! Spero che il mio alterego malvagio non si risvegli nel bel mezzo della notte e molesti qualcuno di voi, perchè è una cosa che tende a capitare molte volte!

    TÉA: Go to sleep, you limey pansy.

    TEA: Vai a dormire, finocchio anoressico.

    JOEY: Guys, is it just me, or is Bandit Keith trying to stalk us?

    JOEY: Ragazzi, sono solo io, oppure Bandit Keith sta cercando di pedinarci?

    YUGI: Oh, just ignore him.

    YUGI: Oh, ignoralo e basta.

    KEITH: This outfit is the perfect camouflage! I'm like a chameleon. An American chameleon.

    KEITH: Questo costume è il camuffamento perfetto! Sono come un camaleonte. Un camaleonte americano.

    MAI: I think it's time for some fanservice.

    MAI: Penso sia ora per un po' di fanservice.

    JOEY: Ngyh, ngyh, oh Kaiba, ya dragon is so big! I'm a dog! Woof woof.

    JOEY: Ngyh, ngyh, oh Kaiba, il tuo drago è così grosso! Sono un cane! Woof woof.

    YUGI: Man, what a night. I wonder if Téa is thinking about me right now.

    YUGI: Cavolo, che notte. Chissà se Tea sta pensando a me in questo momento.

    TÉA: Man, what a night. I wonder if Yugi's sexy alter-ego is thinking about me right now. It's him! He's come for me. I knew he couldn't resist me for long. Take me, oh card game master! Oh, it's just you two.

    TEA: Cavolo, che notte. Chissà se l'alterego sexy di Yugi sta pensando a me in questo momento. E' lui! E' venuto per me. Sapevo che non mi avrebbe resistito ancora per molto. Prendimi con te, o re dei giochi di carte! Oh, siete solo voi due.

    TRISTAN: We had a bad dream, can we sleep with you tonight?

    TRISTAN: Abbiamo avuto un brutto sogno, possiamo dormire con te stanotte?

    BAKURA: I don't want to sleep with a girl!

    BAKURA: Non voglio dormire con una ragazza!

    TRISTAN: Nobody cares about what you want!

    TRISTAN: A nessuno importa quel che vuoi!

    BAKURA: ...my mummy does.

    BAKURA ...a mia madre sì.

    TRISTAN: I've been thinking. I don't know about you two, but I'm not happy being just a minor character. We never get any screen time. All we do is stand around in the background and watch people play card games. It's time we took matters into our own hands and made a name for ourselves as main characters.

    TRISTAN: Stavo pensando. Non so voi due, ma io non sono contento di essere solamente un personaggio di secondo piano. Non abbiamo mai tempo sullo schermo. Tutto quello che facciamo è stare nello sfondo e guardare persone fare giochi di carte. E' tempo che prendiamo in mano la faccenda e ci facciamo un nome da personaggi principali.

    (Bored out of his skull)

    (annoiato fino al midollo)

    TÉA: That's dangerous talk, Tristan. We can't risk upsetting the natural order. Who knows what could happen?

    TEA: Questo è una proposta pericolosa, Tristan. Non possiamo rischiare di sovvertire l'ordine naturale. Chi sa cosa accadrebbe?

    TRISTAN: I don't care. All I know is that we deserve to have our very own episode. So while the main characters are asleep, we're going to have an adventure. It'll be just like The Goonies!

    TRISTAN: Non m'interessa. Tutto quello che so è che meritiamo di avere il nostro episodio. Quindi mentre i personaggi principali sono addormentati, andremo a fare un'avventura. Sarà proprio come nei Goonies!

    BAKURA: Can I be Corey Feldman?

    BAKURA: Posso essere Corey Feldman?

    TRISTAN: No. I'm Corey Feldman.

    TRISTAN: No. Io sono Corey Feldman.

    BAKURA: But you're always Corey Feldman! When do I get to be Corey Feldman?

    BAKURA: Ma tu sei sempre Corey Feldman! Quando toccherà a me essere Corey Feldman?

    TRISTAN: Shut up. From now on, your name is Chunk.

    TRISTAN: Sta zitto. D'ora in poi, il tuo nome è Chunk.

    TÉA: Can I be River Phoenix?

    TEA: Posso essere River Phoenix?

    TRISTAN: River Phoenix wasn't in The Goonies.

    TRISTAN: River Phoenix non era nei Goonies.

    TÉA: He wasn't? Then which was the movie where they all went to find a dead body?

    TEA: Davvero? Allora qual era il film dove tutti andavano a cercare un cadavere?

    TRISTAN: That's Stand By Me.

    TRISTAN: Quello è Stand By Me.

    TÉA: Oh. Hey guys, can we go find a dead body?

    TEA: Oh. Hey ragazzi, possiamo andare a cercare un cadavere?

    TRISTAN: That sounds like an adventure to me!

    TRISTAN: Mi suona come un'avventura!

    BAKURA: I'm surrounded by wankers.

    BAKURA: Sono circondato da idioti.

    GRANDPA'S DISEMBODIED VOICE: Yuugii.... Yuuuugiiii... oh, just wake up, for god's sake!

    VOCE DA FANTASMA DEL NONNO: Yuugii.... Yuuuugiiii... oh, svegliati, per l'amor di dio!

    YUGI: Grandpa, is that you?

    YUGI: Nonno, sei tu?

    GRANDPA: Of course it's me.. who else do you know who talks like this..?

    NONNO: Certo che sono io.. chi altro conosci che parla così..?

    YUGI: Well could you please keep it down? I'm trying to sleep!

    YUGI: Bè, potresti abbassare la voce? Sto cercando di dormire!

    GRANDPA: Yuuugiii... follow my increasingly annoying voice..

    NONNO: Yuuugiii... segui la mia sempre più fastidiosa voce..

    YUGI: This had better be good, old man, I was dreaming about card games.

    YUGI: Spero per te che ci sia una buona ragione, vecchio, stavo facendo un sogno sui giochi di carte.

    GRANDPA: Yuuugiii...

    NONNO: Yuuugiii...

    YUGI: And stop saying my name!

    YUGI: E smetti di dire il mio nome!

    TÉA: Okay, it's been ten minutes and I haven't seen a single dead body. I'm starting to think this whole idea was stupid.

    TEA: Ok, Sono passati dieci minuti e non ho ancora visto un cadavere che uno. Sto cominciando a pensare che questa idea sia stata stupida.

    TRISTAN: Hey, we can use this rope to hang Bakura! Then he'll be a dead body.

    TRISTAN: Hey, possiamo usare questa corda per impiccare Bakura! Così diverrà un cadavere.

    BAKURA: That never happened in The Goonies!

    BAKURA: Questo non è mai successo nei Goonies!

    TRISTAN: Well it should have.

    TRISTAN: Bè, avrebbe dovuto.

    MAI: More fanservice.

    MAI: Altro fanservice.

    KEITH: Now it's time for some Bandit Keith fanservice.. in America!

    KEITH: E ora è tempo di fanservice di Bandit Keith.. in America!

    (he's single, ladies!)

    (è single, signorine!)

    YUGI: Grandpa, where are you?

    YUGI: Nonno, dove sei?

    GRANDPA SOUL CARD: I'm down here, you ungrateful little punk! Hey, how's it going.

    CARTA DELL'ANIMA DEL NONNO: Sono quaggiù, brutto piccolo ingrato! Hey, come va.

    YUGI: Gramps, are you okay?

    YUGI: Nonno, stai bene?

    GRANDPA: Of course I'm not okay, you put me in a home!

    NONNO: Certo che no, mi hai ficcato in un ospizio!

    YUGI: What? No I didn't!

    YUGI: Cosa? Non l'ho fatto!

    GRANDPA: Yes you did! You couldn't stand the sight of me anymore, so you had me sent away! I swear, kids these days, they have no respect for their elders.

    NONNO: Invece sì! Non sopportavi più la mia vista, allora mi hai mandato via! Bah, i ragazzini di questi giorni non hanno rispetto per gli anziani.

    YUGI: Grandpa, you're not in a home. You've been kidnapped.

    YUGI: Nonno, non sei in un ospizio. Sei stato rapito.

    GRANDPA: What?

    NONNO: Cosa?

    YUGI: Pegasus put your soul into a card, and now he's forcing me to duel him in a tournament to rescue you.

    YUGI: Pegasus ha messo la tua anima in una carta, e adesso mi sta obbligando a duellare con lui in un torneo per salvarti.

    GRANDPA: What?

    NONNO: Cosa?

    YUGI: Grandpa, is your hearing aid switched on?

    YUGI: Nonno, è acceso il tuo apparecchio acustico?

    GRANPA: What? Just a second, I think my hearing aid isn't switched on.

    NONNO: Cosa? Un secondo, credo che il mio apparecchio acustico non sia acceso.

    YUGI: Ungh! And now, my hand is broken.

    YUGI: Ungh! Mi si è pure rotta la mano.

    GRANDPA: Whoooa, Nelly!

    NONNO: Whoooa, Nelly!

    YUGI: My god, it's full of cards..

    YUGI: Oddio, è pieno di carte..

    GRANPA: Yugi, Yugi, give me your answer, do.

    KAIBA: I'm half crazy, all for the love of you.

    MOKUBA: By the way, this is a 2001 parody.

    MOKUBA: Comunque questa è una parodia di 2001.

    GRANDPA AND KAIBA: It won't be a stylish marriage, I can't afford a carriage. But you'll look sweet upon the seat of a bicycle built for two.

    NDR: E' una filastrocca inglese (Daisy Bell) intraducibile in italiano.

    YUGI: Gah! This is a f*cking bizarre episode.

    YUGI: Gah! P****na se questo episodio è bizzarro.

    BAKURA: Oh my! Look!

    BAKURA: Occacchio! Guardate!

    TÉA: She's beautiful! Who do you suppose it is?

    TEA: E' bellissima! Chi pensate che sia?

    BAKURA: Maybe she's Pegasus's wife!

    BAKURA: Magari è la moglie di Pegasus!

    TÉA: No, seriously, who do you suppose it is?

    TEA: No, seriamente, chi pensate che sia?

    PEGASUS: What are you three doing here? This room is for main characters only.

    PEGASUS: Cosa state facendo voi tre qui? Questa stanza è riservata solo ai personaggi principali.

    TRISTAN: Oh no, it's One-Eyed Willy! He's come to protect his treasure!

    TRISTAN: Oh no, è il Ciclope Willy! E' venuto a proteggere il suo tesoro!

    PEGASUS: I'm afraid you've all seen too much! I can't have people thinking I'm straight. So I'm just going to have to discipline you!

    PEGASUS: Sono spiacente che voi tutti abbiate visto troppo! Non può esserci gente che pensi che io sia etero. Quindi vi punirò!

    BAKURA: I knew trying to be a main character was a bad idea!

    BAKURA: Io sapevo che provare a diventare un personaggio principale era una cattiva idea!

    TRISTAN: This is all your fault, Chunk!

    TRISTAN: Questa è tutta colpa tua, Chunk!

    BAKURA: Ugh, what happened?

    BAKURA: Ugh, che è successo?

    TÉA: Can you guys hear chanting?

    TEA: Voi riuscite a sentire una cantilena?

    CHANTERS: Ooga chaka, ooga chaka, ooga ooga ooga chaka

    CORISTI: Ooga chaka, ooga chaka, ooga ooga ooga chaka

    PEGASUS: I can't stop this feeling, deep inside of me, oooh! Girl you just don't realize, what you do to me...

    PEGASUS: Non so fermare questa sensazione, dentro di me dal profondo, oooh! Ragazza, tu non capisci, quel che tu mi provochi...

    TRISTAN: Holy sh*t on a sh*t sandwich with sh*t on top!

    TRISTAN: Porca m**da su di un sandwich di m**da con sopra m**da!

    BAKURA: This is the funkiest satanic ritual I've ever seen.

    BAKURA: Questo è il rituale satanico più strambo che io abbia mai visto.

    PEGASUS: How dare you interrupt my big musical number. I'm so cross I think I'll send you to the Shadow Realm!

    PEGASUS: Come vi siete permessi di interrompere il mio grande numero musicale. Sono così adirato che vi manderò nel Regno delle Ombre!

    TRISTAN: He wants a virgin sacrifice! Quick, Téa, have sex with me! It's the only way to stop him!

    TRISTAN: Vuole un sacrificio di una vergine! Veloce, Tea, fai sesso con me! E' l'unico modo per fermarlo!

    TÉA: Hell no, I'm saving myself for Yugi! I mean marriage.

    TEA: Diamine, no, mi sto preservando per Yugi! Volevo dire, per il matrimonio.

    PEGASUS: It's useless to resist. After all, you're just minor characters, making you totally expendable! What's this? I sense a main character inside Bakura's Millennium Ring!

    PEGASUS: E' futile resistere. Dopo tutto, siete solo dei personaggi minori, rendendovi assolutamente sacrificabili! Cos'è questo? Sento la presenza di un personaggio principale all'interno dell'Anello del Millennio di Bakura!

    YAMI BAKURA: That's right, Pegasus! And now, I'm going to use my powers to pretend this episode never even happened! That's just how evil I am!

    YAMI BAKURA: Esatto, Pegasus! E ora, userò i miei poteri per far finta che questo episodio non sia persino mai successo! Come sono malvagio!

    TRISTAN: What a nightmare! I dreamed I spent the whole night putting up with Bakura!

    TRISTAN: Che incubo! Ho sognato di aver passato l'intera notte a sopportare Bakura!

    KEITH: You snooze, you lose, dweeb. I claim this card in the name of America.

    KEITH: Dormi pure, sei finito, incapace. Reclamo questa carta nel nome dell'America.

    MAI: Fanservice!!

    MAI: Fanservice!!

    YAMI BAKURA: Now it's time for some Bakura fanservice!

    YAMI BAKURA: Ora è tempo di un po' di fanservice di Bakura!

    YAMI BAKURA: E- Oh, bugger. It's the credits already.

    YAMI BAKURA: E-Oh, dannazione. Ci sono già i titoli di coda.

    [an episode without any card games? it's a sign of the apocalypse...]

    [un episodio senza giochi di carte? è un segno dell'apocalisse...]

    YAMI BAKURA: Oh well, maybe next time.

    YAMI BAKURA: Va bè, sarà per la prossima volta.

    STINGER:

    EXTRA:

    YAMI (as Zorak): I'm Egyptian!

    YAMI (Zorak): Sono un egiziano!

    KAIBA (as Space Ghost): Oh, no you're not.

    KAIBA (Space Ghost): Oh, no, non lo sei.

    YAMI: Baaah!

    YAMI: Baaah!

    REFERENCES:

    CITAZIONI:

    The opening scene references "Aqua Teen Hunger Force" which would frequently open with an establishing shot of a castle and Dr. Weird saying "Gentlemen, behold!" in an opening segment that had absolutely nothing to do with the plot.

    La scena d'apertura è una citazione di "Aqua Teen Hunger Force", il quale iniziava spesso con una certa panoramica di un castello e con Dr. Weird che diceva "Signori, un secondo d'attenzione!", ovvero un filmato d'apertura che non aveva assolutamente niente a che fare con la trama.

    Edited by il giudicatore - 11/1/2009, 00:45
     
    .
106 replies since 24/11/2008, 16:16   31436 views
  Share  
.