Yu-Gi-Oh: The Abridged Series

parodia della serie Yu-Gi-Oh! Duel Monsters tradotta in italiano

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1. il giudicatore
        Like  
     
    .

    User deleted




    In questa discussione posterò ogni lunedì, mercoledì e venerdì l'opera di ridoppiaggio del talentuoso LittleKuriboh.

    I video sono in lingua inglese, metterò quindi anche una trascrizione (si ringrazia Yu-Gi-Oh! Wikia) ed una mia traduzione.

    Partiamo subito con il primo episodio:



    Trascrizione & traduzione:

    TITLE: Pilot

    TITOLO: Pilota

    YAMI: Yu-Gi-Oh! was filmed before a live studio audience.

    YAMI: Yu-Gi-Oh! è stato filmato in diretta davanti ad un vero pubblico.

    YUGI: Hey, Joey! Earth to Joey!

    YUGI: Hey, Joey! Terra chiama Joey!

    YUGI: Hey, are you in there? It's your move!

    YUGI: Hey, ti sei addormentato? Tocca a te!

    JOEY: Sorry, Yug. Doing this Brooklyn accent makes it difficult to concentrate on card games.

    JOEY: Scusa, Yug. Fare questo accento di Brooklyn mi rende difficile contentrarmi sui giochi di carte.

    TRISTAN: I know what you mean. My voice is pretty crazy, too! I'm thinking about changing it.

    TRISTAN: So cosa intendi. Anche la mia voce è piuttosto stupida! Sto pensando di cambiarla.

    YUGI: By the way, my Grandpa has a super rare card!

    YUGI: Comunque, il mio nonno ha una carta super rara!

    TRISTAN: Groovy!

    TRISTAN: Forte!

    JOEY: Hey, bada-bing!

    JOEY: Hey, bada-bing!

    KAIBA: Rare card? That sounds vague enough to be the Blue-Eyes White Dragon. And since I'm a child billionaire in charge of a huge gaming company, I obviously have nothing better to do than go check it out.

    KAIBA: Carta rara? Sembra abbastanza vago da poter essere il Drago Bianco Occhi Blu. E dal momento che sono un ragazzino miliardario a capo di una colossale compagnia di giochi, ovviamente non ho niente di meglio da fare che andare a controllare.

    YUGI: Hey, Gramps, can we please see your super rare awesome chocolaty-fudge coated mega super card?

    YUGI: Hey, nonno, possiamo per favore vedere la tua fantastica super mega ricoperta di zucchero e cioccolato carta super rara?

    GRANDPA: I don't see why not. Here it is, the Blue-Eyes White Dragon.

    NONNO: Non vedo perchè no. Eccola, il Drago Bianco Occhi Blu.

    JOEY: That's... the least threatening name for a monster I've ever heard. What kind of mook would want a card like that?

    JOEY: Questo è... il meno terrificante nome per un mostro che io abbia mai sentito. Che razza di idiota vorrebbe una carta come quella?

    KAIBA: I'm here for your Blue-Eyes, old man, and I won't take no for an answer. Now give it to me.

    KAIBA: Sono qui per il Drago Bianco, vecchio, e non accetterò un no come risposta. Adesso dammelo.

    GRANDPA: No.

    NONNO: No.

    KAIBA: Curses! Foiled again. I'm going to go hire some thugs to kidnap you now. I'm a billionaire, so nobody will even think about pressing charges.

    KAIBA: Maledezione! Umiliato di nuovo. Assumerò qualche deliquente che ti rapisca allora. Sono un miliardario, quindi nessuno penserà mai di farmi causa.

    GRANDPA: That Kaiba kid needs to get laid.

    NONNO: Quel pivello di un Kaiba ha bisogno di scopare.

    TRISTAN: Big time!

    TRISTAN: Grande!

    YUGI: Hello? Game shop!

    YUGI: Pronto? Questo è il Game Shop!

    KAIBA: I kidnapped your Grandpa, Yugi, and then I dueled him into submission. So could you get over here and call an ambulance for him? I have far too much money to be expected to do it myself!

    KAIBA: Ho rapito tuo nonno, Yugi, e ci ho duellato fino alla sua sottomissione. Quindi potresti venire qui e chiamare un ambulanza per lui? Io ho fin troppi soldi per aspettarti che lo faccia da solo!

    YUGI: Wait, who is this?

    YUGI: Un momento, chi sarebbe questo qui?

    YUGI: Grandpa! Are you okay?

    YUGI: Nonno! Stai bene?

    GRANDPA: For some reason, playing a card game has caused me to become severely injured!

    NONNO: Per qualche ragione, giocare ad un gioco di carte mi ha reso gravemente ferito.

    KAIBA: That's right! And now, watch this!

    KAIBA: Esatto! E ora, guarda!

    YUGI: Grandpa's special super rare awesome super card!

    YUGI: La carta fantastica speciale super rara del nonno!

    JOEY: What the heck did ya do that for?

    JOEY: Per che diamine l'hai fatto?

    KAIBA: So that it could never be used against me.

    KAIBA: Affinchè non possa mai essere usata contro di me.

    YUGI: In that case, why not just tear up every card in the whole world?

    YUGI: Allora perchè non strappare ogni carta nell'intero mondo semplicemente?

    KAIBA: Shut up and duel me.

    KAIBA: Zitto e duella con me.

    YUGI: Don't worry, Gramps, I'll win this duel with your deck.

    YUGI: Non preoccuparti, nonno, vincerò questo duello con il tuo mazzo.

    GRANDPA: W-Wait a minute: I've been injured, so you're going to steal my deck and go play cards with your arch rival?

    NONNO: A-Aspetta un minuto: sono stato ferito e tu stai per rubare il mio deck ed andare a giocare a carte con il tuo arcirivale?

    YUGI: Pretty much.

    YUGI: All'incirca.

    GRANDPA: No wonder your parents are never around!

    NONNO: Ecco perchè i tuoi genitori non si fanno mai vedere!

    TEA: Gather round, everyone, and I'll mark us with a special sign!

    TEA: Mettetevi tutti a cerchio. Devo fare una cosa speciale!

    JOEY: Uh, Téa, not for nothing, but... ain't this permanent marker?

    JOEY: Uh, Tea, non per niente, ma... questo non è un pennarello indelebile?

    TEA: Oh. Whoops!

    TEA: Oh. Oooops!

    JOEY: Why were you even carrying that thing around in the first place?

    JOEY: E soprattutto perchè te lo stai anche portando in giro?

    TEA: I'm a kleptomaniac. I stole it from school.

    TEA: Sono una cleptomana. L'ho rubato a scuola.

    TRISTAN: Hey, my wallet's missing!

    TRISTAN: Hey, ho perso il portafoglio!

    TEA: Kaiba took it!

    TEA: L'ha preso Kaiba!

    YAMI: It's time to duel!

    YAMI: E' tempo di duellare!

    KAIBA: Wait, did your testicles just drop in the last five seconds or something? What the heck happened to your voice?

    KAIBA: Un secondo, ti sono appena caduti i testicoli negli ultimi cinque secondi o cosa? Che diavolo è successo alla tua voce?

    YAMI: Holy Ra! Real monsters!

    YAMI: Santo Ra! Veri mostri!

    KAIBA: Actually, they're just super-advanced holograms created for the sole purpose of enriching the experience of a children's card game!

    KAIBA: In realtà, sono solo degli ologrammi super-avanzati creati con l'unico scopo di arricchire l'esperienza di un gioco di carte per bambini!

    YAMI: Okay seriously, you've got to be f*cking kidding me. Who wastes all their money on something like that?

    YAMI: Seriamente, tu mi stai prendendo per il c*lo. Chi scialacquerebbe tutti i suoi soldi su qualcosa come quello?

    KAIBA: The guy who's going to beat your pasty pharaoh butt with three Blue-Eyes White Dragons, that's who!

    KAIBA: Colui che sta per prendere a calci il tuo antico sedere di faraone con tre Draghi Bianchi Occhi Blu, ecco chi!

    YAMI: Wait a minute, did you just summon a bunch of monsters in one turn?

    YAMI: Aspetta un minuto, hai appena evocato un sacco di mostri in un turno?

    KAIBA: Yeah, so?

    KAIBA: Sì, quindi?

    YAMI: That's against the rules, isn't it?

    YAMI: Questo è contro le regole, no?

    KAIBA: Screw the rules, I have money! Now draw your last pathetic card, Yugi, so I can finish you!

    KAIBA: Si fottano le regole, io ho i soldi! E adesso pesca la tua ultima patetica carta, Yugi, così la facciamo finita!

    YAMI: My Grandpa's deck HAS no pathetic cards, Kaiba! Except maybe for Kuriboh. But it also has this: The Unstoppable Exodia!

    YAMI: Nel deck di mio nonno NON ci sono carte patetiche, Kaiba! Eccetto forse per Kuriboh. Ma ha anche questo: l'Invincibile Exodia!

    KAIBA: Ahhh! Exodia! It's not possible! No-body's ever been able to summon him!

    KAIBA: Ahhh! Exodia! Non è possibile! Nessuno è mai stato capace di evocarlo!

    YAMI: Really? Is that because it's so rare?

    YAMI: Veramente? E' perchè è così raro?

    KAIBA: No, it's because this game makes no sense. Nobody can figure out how to do it.

    KAIBA: No, è perchè questo gioco non ha senso. Nessuno può capire come farlo.

    YAMI: Nobody except me! Exodia, obliterate!

    YAMI: Nessuno tranne me! Exodia, annientali!

    MOKUBA: Big brother! Is it time for my cameo yet?

    MOKUBA: Fratellone! E' già ora per il mio cameo?

    KAIBA: H-How could you summon Exodia?

    KAIBA: C-Come hai potuto evocare Exodia?

    YAMI: Kaiba, if you really wish to know, then talk to the hand!

    YAMI: Kaiba, se vuoi veramente saperlo, allora parla alla mano!

    KAIBA: Ahhhhhhhh!

    KAIBA: Ahhhhhhhh!

    GRANDPA: I wet myself.

    NONNO: Me la sono fatta addosso.

    HENCHMAN: Mister Pegasus, sir, it seems the reigning Duel Monsters champion has been defeated by someone named Yugi! Also, it's time for your sponge bath.

    TIRAPIEDI: Mister Pegasus, signore, pare che il campione regnante del Duel Monsters sia stato battuto da qualcuno di nome Yugi! Inoltre, è ora per la sua spugnatura.

    PEGASUS: Mmmmmmmm...

    PEGASUS: Mmmmmmmm...

    REFERENCES:

    CITAZIONI:

    The intro is a reference to several sitcoms from the '80s that stated this before every episode, such as Cheers and The Cosby Show.

    L'intro è una citazione di diverse sitcom degli anni '80 che affermavano questo prima di ogni episodio, come Cheers and The Cosby Show ad esempio.

    "Curses! Foiled again!" is the catchphrase of Marvel comics character Doctor Sivana.

    "Maledezione! Umiliato di nuovo!" è la frase continuamente ripetuta da Dottor Sivana, personaggio dei fumetti della Marvel.

    Several of the lines in this episode are direct or near-direct quotes from the 4Kids version. Among these are Yugi's first line and much of the "Draw your last pathetic card" exchange between Kaiba and Yami.

    Molte delle battute in questo episodio sono dirette o quasi citazioni dalla versione 4Kids. Di queste sono la prima battuta di Yugi e buona parte di "Pesca la tua ultima patetica carta" nel discorso tra Kaiba e Yami.

    Edited by il giudicatore - 10/5/2009, 15:04
     
    .
  2. John Locke
        Like  
     
    .

    User deleted


    Bella, non la conoscevo XD Aspetto la prossima
     
    .
  3. RIM™ - UPWClan
        Like  
     
    .

    User deleted


    XD ci sono anche quelle che dicono solo porcate!!!!
     
    .
  4. **Sora**
        Like  
     
    .

    User deleted


    Screw the rules I have money :asd:.
     
    .
  5. IlMagoNero
        Like  
     
    .

    User deleted


    Ecco un breve estratto del migliore personaggio di tutti



    ...IN AMERICA!!!
     
    .
  6. **Sora**
        Like  
     
    .

    User deleted


    But...he is canadian xD!
     
    .
  7. il giudicatore
        Like  
     
    .

    User deleted




    2° Episodio



    TITLE: Rocky VII

    TITOLO: Rocky VII

    YAMI: In tonight's episode, the part of Tristan Taylor will be played by Barney the Dinosaur.

    YAMI: Nell'episodio di questa notte, la parte di Tristan Taylor verrà interpretata da Barney il Dinosauro.

    BAKURA: I say, Yugi, can I play too?

    BAKURA: Scusa, Yugi, posso giocare anch'io?

    YUGI: Sorry, Bakura, main characters only.

    YUGI: Mi dispiace, Bakura, solo i personaggi principali.

    JOEY: Playin' card games sure beats doing school work. Arithmetic is for losers!

    JOEY: Fare partite a giochi di carte è sicuramente meglio di fare attività scolastiche. L'aritmetica è per perdenti!

    JOEY: Now I just gotta subtract your defense points from my attack points and.. and uh.. wait a minute, how do I do that?

    JOEY: A questo punto devo solo sottrarre i tuoi punti di difesa dai miei punti di attacco e... e uh... aspetta un minuto, come si fa?

    TEA: It's official: you're an idiot.

    TEA: E' ufficiale: sei un idiota.

    TRISTAN: I love you! You love me! We're a happy family!

    TRISTAN: I love you! You love me! We're a happy family!

    JOEY: Tristan's song taught me a valuable lesson. I need to learn how ta be a better duelist! Ya gotta help me out here, Yug!

    JOEY: La canzone di Tristan mi ha insegnato un'importante lezione. Ho bisogno d'imparare come diventare un duellante migliore! Devi darmi una mano, Yug!

    YUGI: Let me see your deck.

    YUGI: Fammi dare un'occhiata al tuo deck.

    YUGI: Oh man, his deck is even more powerful than mine! Woah, the Dark Magician! I just gotta have that! Jeez, Joey, your cards are worthless! Tell you what, why don't I get rid of these, and we'll go visit Gramps and set you up with a new special super awesome deck?

    YUGI: Occavoli, il suo deck è addirittura più potente del mio! Wow, il Mago Nero! Devo assolutamente averlo! Deh, Joey, le tue carte sono inutili! Che ne dici se mi sbarazzo io di queste e andiamo a fare una visita al nonno per prepararti un nuovo deck super special fantastico?

    JOEY: Thanks, Yug, you're always lookin' out for me.

    JOEY: Grazie, Yug, cerchi sempre di aiutarmi.

    GRANDPA: Oh Black Luster Soldier, no-one must ever know of our forbidden love...

    NONNO: O Glorioso Soldato Nero, nessuno dovrà mai sapere del nostro amore proibito...

    JOEY: Hey, Yugi's Grandpa! How about training me up ta be Duel Monsters Champ over here?

    JOEY: Hey, nonno di Yugi! Mi alleneresti fino a diventare un campione di Duel Monsters?

    GRANDPA: Very well, but it will require hours of rigorous off-screen practice.

    NONNO: Molto bene, ma richiederà ore di severa pratica fuori-onda.

    JOEY: Really? I don't even get a training montage?

    JOEY: Veramente? Non avrò neanche un montaggio dell'allenamento?

    GRANDPA: Who do you think you are, Rocky Balboa?

    NONNO: Chi pensi di essere, Rocky Balboa?

    TV ANNOUNCER: Welcome to the Regional Championship where the comic relief villains are having a meaningless duel! I can't believe we're actually airing this on TV, folks!

    ANNUNCIATORE TV: Benvenuti al Campionato Regionale dove i cattivi di turno stanno facendo un duello senza importanza! Non riesco a credere che stiamo veramente trasmettendo questo in TV, amici!

    JOEY: Man, I loooove the Card Game Channel!

    JOEY: Evvai, io adoooooro il Card Game Channel!

    YUGI: It's almost as good as the Watching Paint Dry Channel!

    YUGI: E' quasi bello come il Watching Paint Dry Channel!

    GRANDPA: There's a package here for you, Yugi! You better not have been using my credit card to buy Duel Monsters merchandise off eBay again!

    NONNO: C'è qui un pacco per te, Yugi! Sarà meglio per te che tu non abbia usato ancora la mia carta di credito per comprare merchandise di Duel Monsters da eBay!

    YUGI: It's from Industrial Illusions. I guess they heard about my victory over Kaiba.

    YUGI: Viene dalla Industrial Illusion. Forse sono venuti a sapere della mia vittoria su Kaiba.

    JOEY: Yeah, those card games are big news. It completely overshadowed the fact that he kidnapped and hospitalized your Grandpa!

    JOEY: Senza dubbio, questi giochi di carte sono veramente importanti. Hanno reso completamente trascurato il fatto che lui abbia rapito e mandato all'ospedale tuo nonno!

    TRISTAN: Hey, look! I'm on TV!

    TRISTAN: Hey, guardate! Sono in TV!

    JOEY: What are ya talking about, Tristan? That's just a purple dinosaur.

    JOEY: Di che stai parlando, Tristan? Quello è solo un dinosauro viola.

    REX: Uh-huh-huh.. hey Weevil, check it out. My dinosaur's horny. Uh-huh-huh.. get it?

    REX: Uh-huh-huh... hey Bruchido, guarda. Il mio dinosauro è cornuto. Uh-huh-huh.. l'hai capita?

    WEEVIL: Yeah, heh-heh-heh.. yeah, heh-heh-heh-heh.

    BRUCHIDO: Sì, heh-heh-heh.. certo, heh-heh-heh-heh.

    REX: It's like, your move, or something?

    REX: E' tipo il tuo turno o sbaglio?

    WEEVIL: Heh-heh-heh, bugs are cool, heh-heh-heh.

    BRUCHIDO: Heh-heh-heh, gli insetti sono fighi, heh-heh-heh.

    YUGI: These guys sound awfully familiar.

    YUGI: Questi tizi mi suonano incredibilmente familiari.

    REX: So like, I'll, attack or something?

    REX: Quindi tipo ora devo attaccare o cosa?

    WEEVIL: You like, activated my Trap Card, buttmunch. Heh-heh-heh-heh.

    BRUCHIDO: Ti piacerebbe, hai attivato la mia carta trappola, pirla. Heh-heh-heh-heh.

    REX: Uh-huh-huh, no way.

    REX: Uh-huh-huh, non ci credo.

    WEEVIL: FIRE! FIRE! Yeah, heh-heh-heh-heh-heh-heh.

    BRUCHIDO: FUOCO! FUOCO! Ho vinto, heh-heh-heh-heh-heh-heh.

    REX: This sucks! I'm gonna go, like, get some nachos.

    REX: Ma che m**da! Andrò a prendermi tipo un po' di nachos.

    TV Announcer: Ladies and gentlemen, let's hear it for Maximillion PEEEEGASUS!

    ANNUNCIATORE TV: Signore e signori, ecco a voi Maximillian PEEEEGASUS!

    PEGASUS: Congratulations, Mr. Underwood, here's your trophy. Now allow me to render your victory utterly pointless by announcing a far more interesting contest with a much grander title up for grabs!

    PEGASUS: Le mie congratulazioni, signor Bruchido, ecco a lei il suo trofeo. Ed ora mi permetta di rendere la sua vittoria totalmente di secondo piano annunciando un torneo molto più interessante con un molto più ambizioso titolo da conquistare!

    WEEVIL: Woah, heh, this chick is hot! Heh, heh...

    WEEVIL: Wow, che roba figa! Heh, heh...

    YUGI: Hey, there was a video inside the package!

    YUGI: Hey, c'era una videocassetta all'interno del pacco!

    GRANDPA: I just hope it's not one of those cursed video tapes that are all the rage these days..

    NONNO: Spero solamente che non sia una di quelle videocassette maledette che vanno di moda di questi giorni..

    PEGASUS: Seven days.

    PEGASUS: Tra sette giorni.

    GRANDPA: Oh snap, I knew it!

    NONNO: Oh diavolo, io lo sapevo!

    PEGASUS: That's right, Yugi-boy! There are only seven days until Duelist Kingdom! And in order to get you to enter I'm going to force you to play a Shadow Game! Win in 15 minutes and I'll release your friends.

    PEGASUS: Esattemente, Yugi-boy! Mancano solo sette giorni al Regno dei Duellanti! E per farti partecipare ti obbligherò a giocare ad un Gioco delle Ombre! Vinci in un limite di 15 minuti e libererò i tuoi amici.

    YAMI: That's fine by me, Pegasus! I'll beat you with the cards I took from- I mean, the cards that Joey gave me!

    YAMI: Mi va bene, Pegasus! Ti batterò con le carte che ho preso da- Volevo dire, con le carte che Joey mi ha dato!

    PEGASUS: You won't beat anyone with that Dragon card.

    PEGASUS: Non sconfiggerai nessuno con quella tua carta drago.

    YAMI: You can see into my mind?

    YAMI: Ma puoi leggermi nel pensiero?

    PEGASUS: Yes, Pharaoh-boy! And I can see that you and I have a great deal in common!

    PEGASUS: Sì, Farao-boy! E posso vedere che tu ed io abbiamo una rilevante cosa in comune!

    YAMI: What's that supposed to mean?

    YAMI: A che cosa ti stai riferendo?

    PEGASUS: Isn't it obvious?

    PEGASUS: Non è ovvio?

    YAMI: Look, pal, just because I inhabit the body of a teenage boy doesn't mean I'm a-

    YAMI: Amico, guarda che solo perchè abito nel corpo di un ragazzo adolescente non significa che sia-

    PEGASUS: Oh come now, Pharaoh-boy, don't be so gauche! I was referring to our Millennium Items.

    PEGASUS: Oh, dai, Farao-boy, non essere così inopportuno! Mi stavo riferendo ai nostri Oggetti del Millennio.

    YAMI: Oh... right, I knew that!

    YAMI: Oh... certo, l'avevo capito!

    PEGASUS: What would you say if I told you I didn't actually create Duel Monsters, and that it's actually based on mystical duels held by powerful pharaohs many thousands of years ago?

    PEGASUS: E se ti dicessi che io non sono il vero creatore del Duel Monster, e che è in realtà è basato su duelli mistici combattuti da potenti faraoni molte migliaia di anni fa?

    YAMI: Whatchoo talking 'bout, Pegasus?

    YAMI: Di che stai parlando, Pegasus?

    PEGASUS: These pharaohs battled with real monsters and real magic! So, as you can imagine, it was a great deal more exciting than the watered down product I created.

    PEGASUS: Questi faraoni combattevano con veri mostri e vera magia! Quindi, come puoi immaginare, era un esperienza molto più eccitante del mite prodotto che ho creato.

    YAMI: Wait a minute! You're just using this monologue to stall for time!

    YAMI: Aspetta un momento! Tu sai solo utilizzando questo monologo per perdere tempo!

    PEGASUS: Well it worked, didn't it?

    PEGASUS: Bè, ha funzionato, o sbaglio?

    YAMI: You're a cheat!

    YAMI: Tu sei un baro!

    PEGASUS: No, my strategy was merely-

    PEGASUS: No, la mia strategia era semplicemente-

    YAMI: Hey, everybody! Pegasus is a big stinky cheater!

    YAMI: Hey, ascoltate! Pegasus è uno stradannato baro!

    PEGASUS: Oh, so that's the way it's going to be, is it? Fine then. Let's see how your Grandpa manages without his soul! Ooooh, I'm so ambiguously camp!

    PEGASUS: Oh, la mettiamo così? Bene. Vediamo un po' cosa combinerà tuo nonno senza la sua anima! Ooooh, sono così ambiguamente effemminato!

    GRANDPA: Yuuugiiii....

    NONNO: Yuuugiii....

    YUGI: You bastard! You turned him into a mime! Grandpa! Graaaandpaaaa!

    YUGI: Bastardo! Lo hai trasformato in un mimo! Nonno! Nooooonnooo!

    JOEY: Hey, Yug, down in front, will ya?

    JOEY: Hey, Yug, ti sposti, per favore?

    TRISTAN: Yeah, we were watching that!

    TRISTAN: Appunto, noi stavamo guardando!

    STINGER:

    EXTRA:

    MARIK (as Lex Luthor from Superman Returns): Come on, let me hear you say it, just once.

    MARIK (Lex Luthor da Superman Returns): Forza, fammelo sentire, solo una volta.

    TEA (as Lois Lane): You're insane-

    TEA (Lois Lane): Tu sei pazzo-

    MARIK: NO! No, not that, the other thing.

    MARIK: NO! No, non questo, l'altra cosa.

    TEA: Superman will never...

    TEA: Superman non sarà mai...

    MARIK: WRONG!

    MARIK: SBAGLIATO!

    REFERENCES:

    CITAZIONI:

    The episode title is a reference to the Rocky series of films.

    Il titolo dell'episodio è un richiamo ai film della saga di Rocky.

    The intro alludes to '50s sitcoms' end credits where a voiceover would state the guest stars in that episode.

    L'intro allude ai titoli di coda di '50s sticoms", dove una voce fuori campo affermava le star che avevano dato la loro partecipazione per quell'episodio.

    Yami's "What'choo talkin' 'bout, Pegasus" retort is a reference to Arnold Jackson's catchphrase "What'choo talkin' 'bout, Willis" from the sitcom Diff'rent Strokes.

    La risposta di Yami "Di che stai parlando, Pegasus" è una citazione della frase "Di che stai parlando, Willis" continuamente ripetuta da Arnold Jackson nella sitcom Diff'rent Strokes.

    Edited by il giudicatore - 28/5/2010, 23:06
     
    .
  8. IlMagoNero
        Like  
     
    .

    User deleted


    Per tutta la durata della serie Weevil e Rex sono doppiati con un tono di voce come quelli di Beavis e Butthead
     
    .
  9. John Locke
        Like  
     
    .

    User deleted


    Bello anche questo XD
     
    .
  10. il giudicatore
        Like  
     
    .

    User deleted




    3° Episodio



    TITLE: My Card Will Go On

    TITOLO: My Card Will Go On

    YAMI: I'm not actually in this episode.. has anyone seen my agent?

    YAMI: In realtà non sono in questo episodio.. qualcuno ha visto il mio agente?

    YUGI: Well, Grandpa's a drooling vegetable. And now, thanks to Pegasus, he's lost his soul too. I just gotta save him. But first, I should probably figure out how to get down from here. Hello? A little help here? Anybody?

    YUGI: Bene, il nonno è un vegetale incontinente. E ora, grazie a Pegasus, ha anche perso la sua anima. Devo assolutamente salvarlo. Ma come prima cosa devo probabilmente capire come scendere da qui. Hey? Aiuto? C'è nessuno?

    JOEY: Hey, it's another video! I wonder if Pegasus wants my soul too?

    JOEY: Uh, è un altro video! Che Pegasus voglia anche la mia anima?

    SERENITY: What's up, big brother?

    SERENITY: Come va, fratellone?

    JOEY: It's my sister who sounds nothin' like me!

    JOEY: E' mia sorella che non mi somiglia per niente!

    SERENITY: The doctors have been so busy trying to figure out why my voice is so high-pitched, they've neglected to treat my eyesight! So I'm going blind. Well, seeya later! ..or not..

    SERENITY: I dottori sono stati così occupati a cercare di scoprire perchè la mia voce sia così stridula, che si sono dimenticati di curare la mia vista! Quindi sto per diventare cieca. Bè, spero di rivederti presto! ..o forse no..

    JOEY: I guess my soul ain't good enough for Pegasus.

    JOEY: Mi sa che la mia anima non è di qualche utilità per Pegasus.

    YUGI: I've decided to accept Pegasus' invitation and travel to his private island where I'll be completely at his mercy. It's a shame rich megalomaniacs are immune from the law, otherwise we could just call the police!

    YUGI: Ho deciso d'accettare l'invito di Pegasus e di andare nella sua isola privata dove sarò alla sua completa mercè. E' una vergogna che i ricchi megalomani siano immuni dalla legge, altrimenti sarebbe bastato che chiamassimo la polizia!

    JOEY: Cash sure does do terrible things to people. It's like the old saying goes: Money is the root of all-

    JOEY: I soldi sicuramente fanno fare azioni spregevoli alla gente. Come dice il vecchio detto: il denaro è la radice di tutti-

    TRISTAN: Hey, look! This tournament has a prize of three million dollars!

    TRISTAN: Hey, guarda! Questo torneo ha un premio di tre milioni di dollari!

    JOEY: Cha-ching! Duelist Kingdom, here I come!

    JOEY: Cha-ching! Regno dei Duellanti, arrivo!

    YUGI: Hey, Joey, remember the time we became friends?

    YUGI: Hey, Joey, ti ricordi di quando siamo diventati amici?

    JOEY: Yeah.

    JOEY: Sì.

    YUGI: Give me back my Millennium Puzzle, you big dickweeds! Waaaah!

    YUGI: Datemi indietro il mio Puzzle del Millennio, grandi cazzoni che non siete altro! Waaah!

    JOEY and TRISTAN: We're tormenting you!

    JOEY e TRISTAN: Stiamo tormentandoti!

    YUGI: Actually Joey, I was talking about the part after that.

    YUGI: Veramente Joey, io stavo parlando della parte dopo quella.

    JOEY: Oh.. oh yeah, now I remember!

    JOEY: Oh.. ok, ora ricordo!

    YUGI: I mean it guys, give it back!

    YUGI: Dai ragazzi, ridatemelo!

    JOEY and TRISTAN: We're still tormenting you!

    JEOY e TRISTAN: Stiamo ancora tormentandoti!

    JOEY: Man, good times!

    JOEY: Aaah, bei tempi!

    YUGI: No, Joey, I mean the time when I saved you from that bully!

    YUGI: No, Joey, intendo quando vi ho salvato da quel bullo!

    JOEY: Huh.. no.. no, I don't remember that..

    JOEY: Uhm.. no.. non ricordo questo..

    YUGI: But I was all heroic and stuff!

    YUGI: Ma sono stato straeroico e tutto!

    JOEY: Hey, remember the time me and Tristan took your Millennium Puzzle?

    JOEY: Hey, ti ricordi di quando io e Tristan prendemmo il tuo Puzzle del Millennio?

    YUGI: Waaaahahahaaah!

    YUGI: Waaaahahahaah!

    JOEY and TRISTAN: Torment!

    JOEY e TRISTAN: Tormentandoti!

    YUGI: Remind me why we're friends again?

    YUGI: Mi rammenti perchè siamo ancora amici?

    KEMO: Attention Duelists! My hair is telling you that it's time for you to board! Anyone without a crazy hairstyle will NOT be permitted to enter the Duelist Kingdom!

    KEMO: Attenzione Duellanti! I miei capelli vi stanno dicendo che è ora che voi saliate a bordo! Chiunque senza una pettinatura stramba NON potrà partecipare al Regno dei Duellanti!

    JOEY: Hey! But my hair's all blonde and poofy!

    JOEY: Hey! Ma i miei capelli sono tutti biondi e femminili!

    GUARD: Sorry, sir, but it needs to be at least twice the size of your head for it to count.

    GUARDIA: Spiacente, signore, ma dovrebbero essere almeno il doppio della grandezza della tua testa per andare bene.

    YUGI: He's with me.

    YUGI: Lui è con me.

    GUARD: Wow! Your hair's crazy enough for two people! Okay, he can go.

    GUARDIA: Wow! I tuoi capelli sono strambi per almeno due persone! Ok, può passare.

    JOEY: Thanks Yug. Man, your hair really is crazy. What the heck's your secret?

    JOEY: Grazie Yug. Cavoli, i tuoi capelli sono veramente strambi. Quale diamine è il tuo segreto?

    YUGI: L'Oréal. Because I'm worth it.

    YUGI: L'Oréal. Perchè io valgo.

    TÉA: Come on, Tristan! Let's sneak on board like Solid Snake!

    TEA: Forza, Tristan! Introduciamoci clandestinamente a bordo come Solid Snake!

    TRISTAN: Don't our parents even care that we're missing?

    TRISTAN: Ma ai nostri genitori non importa proprio che non siamo a casa?

    MAI: Is that a Lightforce Sword in your pocket or are you just happy to see me?

    MAI: Quella è una Spada Forza di Luce nella tua tasca o sei solo contento di vedermi?

    JOEY: Check it out, Yug. It's a pair of giant breasts attached to a woman.

    JOEY: Ehi, Yug. E' un paio di giganti seni attaccati ad una donna.

    MAI: The name's Mai Valentine. It's not a very subtle pun, but then again, nothing about me is very subtle.

    MAI: Il mio nome è Mai Valentine. Non è un molto sottile gioco di parole, ma alla fine niente di me è molto sottile.

    JOEY: Boooobiiiiies.

    JOEY: Poooopppe.

    MAI: I'll crush you when we get to the island.

    MAI: Ti schiaccerò appena raggiungeremo l'isola.

    JOEY: With your boobies, right?

    JOEY: Con le tue poppe, vero?

    TRISTAN: What's wrong, Téa?

    TRISTAN: Cosa c'è, Tea?

    TÉA: I need to use the bathroom, but the lady who dubs me won't admit it.

    TEA: Ho bisogno di andare in bagno, ma la signorina che mi doppia non lo ammetterà.

    TRISTAN: In another few hours the sun will rise!

    TRISTAN: Fra poche ore sorgerà il sole!

    TÉA: What the f*ck does that mean?!

    TEA: Che ca**o vuol dire?!

    (seriously, he actually says that... wtf?)

    (seriamente, lo dice veramente...wtf?)

    TÉA: Hey, isn't that Bakura?

    TEA: Ohi, quella non è Bakura?

    TRISTAN: Bakura? The limey kid from school?

    TRISTAN: Bakura? Il ragazzino cadaverico della scuola?

    TÉA: What's he doing here?

    TEA: Che sta facendo qui?

    TRISTAN: Who cares? He's not even a main character!

    TRISTAN: Che t'importa? Non è neanche un personaggio principale!

    REX: Woah! Uh-huh-huh.. Come to Raptor.

    REX: Woah! Uh-huh-huh.. Vieni da Raptor.

    MAI: Tell you what, Rex, if I win this duel, I get to use your room. But if you win, then I'll give you a kiss!

    MAI: Facciamo così, Rex, se vinco questo duello, mi cederai la tua stanza. Ma se vinci tu, allora ti darò un bacio!

    REX: Cool. Then I, like, won't be a virgin anymore.

    REX: Figo. Quindi non sarò tipo più vergine.

    WEEVIL: Heh-heh, hey Yugi, heh-heh, like, give me your cards or something. Heh-heh.

    BRUCHIDO: Heh-heh, hey Yugi, heh-heh, dammi tipo le tue carte. Heh-heh.

    YUGI: Well, you're clearly evil, but I see no reason not to trust you.

    YUGI: Mmm, sei chiaramente cattivo, ma non vedo perchè non fidarmi di te.

    WEEVIL: Say goodbye to Exodia! Heh-heh-heh-heh, yeah, heh-heh, that was cool, heh-heh-heh.

    BRUCHIDO: Saluta per sempre Exodia! Heh-heh-heh-heh, sì, heh-heh, è stata una figata, heh-heh-heh.

    YUGI: Holy cow, I never even saw that coming!

    YUGI: Porca vacca, Non avrei mai pensato che sarebbe finita così!

    JOEY: I'll save 'em!

    JOEY: Le ripesco io!

    JOEY: Must.. risk.. life.. for cards!

    JOEY: Devo.. rischiare.. la vita.. per delle carte!

    TRISTAN: Hey! Get a room you two!

    TRISTAN: Hey! Prendete una stanza per queste cose!

    MAI: Get out, loser!

    MAI: Via da qui, perdente!

    REX: Uh.. did I just score?

    REX: Uh.. sono riuscito a cuccare?

    TÉA: Sorry you almost drowned, guys.

    TEA: Mi spiace che siate quasi affogati, ragazzi.

    TRISTAN: If it's any consolation, the sun will be up in a few hours!

    TRISTAN: Se vi può consolare, fra poche ore sorgerà il sole!

    JOEY: Man, I can't believe I didn't save your cards! Compared to this, my sister's imminent blindness seems like a minor inconvenience!

    JOEY: Maledizione, non posso credere che non abbia salvato le tue carte! In confronto a questo, la cecità imminente di mia sorella sembra un problema secondario.

    YUGI: Your sister? How come you never mentioned that sub-plot before?

    YUGI: Tua sorella? Come mai non hai mai parlato di questa sotto-trama prima?

    JOEY: My parents got divorced a long time ago, because I tried teaching her how to drive.

    JOEY: I miei genitori divorziarono quando eravamo piccoli, perchè provai ad insegnarle come guidare.

    SERENITY: Joey! Stop this crazy thing!

    SERENITY: Joey! Ferma questa dannata cosa!

    JOEY: Apply the handbrake, ya dumb broad!

    JOEY: Tira il freno a mano, cretina!

    TRISTAN: If she's going blind, I might actually have a chance with her!

    TRISTAN: Se sta per diventare cieca, potrei avere qualche chance con lei!

    YUGI: We'll both do our best, Joey! You for your sister, and me for my Grandpa.

    YUGI: Faremo entrambi del nostro meglio, Joey! Tu per tua sorella, ed io per il mio nonno.

    TÉA: I'm not even sure why I bothered coming!

    TEA: Non sono ancora sicura del perchè mi sia scomodata a venire!

    TRISTAN: Hey, look! I was right about the sun!

    TRISTAN: Hey, guardate! Avevo ragione sul sole!

    STINGER:

    EXTRA:

    ADIMRAL ACKBAR: It's a TRAP!

    AMMIRAGIO ACKBAR: E' una TRAPPOLA!

    REFERENCES:

    The episode title and the scene where Joey tries to save Exodia are obvious parodies of the 1997 film Titanic and the hit song from its soundtrack, Céline Dion's "My Heart Will Go On".

    Il titolo dell'episodio e la scena dove Joey tenta di salvare Exodia sono ovvie parodie del film Titanic del 1997 e della canzone di successo della sua colonna sonora, "My Heart Will Go On" di Céline Dion.

    Téa and Tristan's lines regarding "the sun coming up" refer to the change from the original version, where Anzu (Tea) had to go to the bathroom and Honda (Tristan) suggests just going over the edge, to which Anzu retorts that she's not a boy. The 4Kids dub had Téa say she was freezing; Tristan says "in a few hours, the sun will rise" and Téa is oddly offended by this.

    Le battute di Tea e Tristan riguardo "sorgerà il sole" si riferisce al cambio dalla versione originale, dove Anzu (Tea) doveva andare ai servizi e Honda (Tristan) suggeriva di andare semplicemente sul ciglio della nave, a cui Anzu rispondeva che lei non è un maschio. Il doppiaggio della 4Kids fa dire a Tea che stava congelando; quindi Tristan dice "Tra poche ore sorgerà il sole" e Tea è stranamente offesa da questo.

    Mai's line, "I'll crush you when we get to the island", is taken directly from the 4Kids dub.

    La battuta di Mai "Ti schiaccerò appena raggiungeremo l'isola" è direttamente presa dal doppiaggio della 4Kids.

    Edited by il giudicatore - 28/5/2010, 23:12
     
    .
  11. John Locke
        Like  
     
    .

    User deleted


    Bella pure questa XD
     
    .
  12. **Sora**
        Like  
     
    .

    User deleted


    Booobieessss xDXD
     
    .
  13. il giudicatore
        Like  
     
    .

    User deleted




    4° Episodio



    TITLE: Lord of the Cards

    TITOLO: Il Signore delle Carte

    (Invece della solita sigla, appare una scena in stile Beavis e Butthead ma con Rex e Bruchido invece.)

    Yu-Gi-Oh: Rex and Weevil in Huh-huh, you said "Man-Eater" Bug!

    Yu-Gi-Oh: Rex e Bruchido in Huh-Huh, hai detto Insetto "Mangia-Uomini"!

    JOEY: Wow! An entire island all to ourselves! It's sort'a like that book, Lord of the Flies. Only with a lot less subtext, and a lot more card games!

    JOEY: Wow! Un intera isola tutta per noi! E' un po' come quel libro, Il Signore delle Mosche. Solo con molto meno sottotesto e molti più giochi di carte!

    TRISTAN: Wasn't that the movie with the evil ring and the hobbits?

    TRISTAN: Non era quel film con l'anello malvagio e gli hobbit?

    TÉA: Why would any of those things be on this island, you idiot?

    TEA: Perchè dovrebbero esserci queste cose su quest'isola, idiota?

    TRISTAN: I sure hope no one notices we're trespassing!

    TRISTAN: Spero che nessuno si accorga che stiamo passando!

    GOON: Hey, you!

    BUTTAFUORI: Hey, tu!

    TRISTAN: The irony!

    TRISTAN: Le ultime parole famose!

    GOON: Quit drawing attention to yourself, you barely qualify as a sidekick.

    BUTTAFUORI: Smetti di attirare l'attenzione su di te, che sei a dir tanto un personaggio secondario.

    JOEY: Ahh-choo!

    JOEY: Etciuuu!

    YUGI: You wouldn't have caught that cold if it hadn't been for Weevil.

    YUGI: Non ti saresti preso un raffreddore, se non fosse stato per Bruchido.

    JOEY: Actually, I wouldn't have caught it if you hadn't been a naive moron and handed him your most powerful cards!

    JOEY: In realtà, non mi sarei preso un raffreddore, se non tu fossi stato un ingenuo cretino e gli avessi consegnato le tue carte più potenti!

    YUGI: No, it was definitely Weevil. He threw my grandfather's cards into the ocean, and I'll never be able to forgive him.

    YUGI: No, è stata decisamente colpa di Bruchido. Ha lanciato le carte di mio nonno nell'oceano, e non sarò mai in grado di perdonarlo.

    TRISTAN: It's sort of like the time Joey threw away a piece of your Millennium Puzzle!

    TRISTAN: E' un po' come quella volta che Joey lanciò via un pezzo del tuo Puzzle del Millennio!

    JOEY: Yeah, except ya forgave me for that. Right Yug?

    JOEY: Esatto, però mi hai perdonato per questo. Vero Yug?

    YUGI: Sure Joey, sure.

    YUGI: Certo Joey, certo.

    KEMO: Attention Duelists! If you can all stop staring at my hair for a moment, you'll see that Pegasus's castle is just behind me. Please follow the unnecessarily long staircase to meet your host.

    KEMO: Attenzione Duellanti! Se poteste per un momento smettere di ammirare i miei capelli, vedreste il Castello di Pegasus esattamente alla mie spalle. Per favore seguite queste inutili interminabili scale per incontrare il vostro ospite.

    TÉA: My limey senses are tingling!

    TEA: I miei sensi di pallore stanno vibrando!

    YUGI: What is it, Téa?

    YUGI: Che c'è, Tea?

    TÉA: I thought I saw Bakura again!

    TEA: Penso di aver visto Bakura di nuovo!

    JOEY: Maybe we should go check. He is our friend, after all.

    JOEY: Forse dovremmo andare a cercarlo. E' un nostro amico, dopo tutto.

    YUGI: And let him cut into MY precious screentime? No way! Besides, it's not like he's a main character or anything.

    YUGI: E lasciargli accorciare il MIO prezioso tempo in onda? Neanche per idea! In fondo, non è neanche un personaggio principale o altro.

    DUELIST 1: Hey, check out all the obligatory cameos. Weevil Underwood, Rex Raptor, Mako Tsunami..

    DUELLANTE 1: Hey, osserva tutti questi camei obbligatori. Bruchido Haga, Rex Raptor, Mako Tsunami..

    DUELIST 2: But where's the reigning champion, Seto Kaiba?

    DUELLANTE 2: Ma dov'è il campione in carica, Seto Kaiba?

    DUELIST 1: Didn't you hear? He was barred from the tournament because his name wasn't stupid enough.

    DUELLANTE 1: Non l'hai saputo? E' stato tagliato fuori dal torneo perchè il suo nome non era abbastaza stupido.

    PEGASUS: Welcome to the Duelist Kingdom. Let me assure you that this tournament is 100% genuine and is not in any way an elaborate ruse thrown together at the last minute so that I can get my hands on an Ancient Egyptian artifact.
    To advance to the finals, and the chance at three million dollars, you must each win ten star chips by betting them on card games.
    Remember kids, gambling is good for you!

    PEGASUS: Benvenuti nel Regno dei Duellanti. Lasciatemi assicurare che questo torneo è al 100% genuino e non è in nessuno modo un elaborato stratagemma dell'ultimo minuto per far sì ch'io possa mettere le mani su di un antico artefatto egizio.
    Per accedere alle finali, ed avere la possibilità di vincere 3 milioni di dollari, dovete vincere 10 stelline scommetendole in un gioco di carte.
    Ricordate bambini, giocare d'azzardo è divertente!


    JOEY: Now that my cold is instantly cleared up, I can't wait to win this tournament and get the prize money!

    JOEY: Ora che il mio raffreddore è istantaneamente guarito, non posso attendere oltre di vincere il premio in denaro!

    YUGI: So you can pay for the operation, right?

    YUGI: Cosi potrai pagare l'operazione, giusto?

    JOEY: What operation?

    JOEY: Che operazione?

    YUGI: The one your sister's getting.

    YUGI: Quella di tua sorella?

    JOEY: What sister?

    JOEY: Che sorella?

    TÉA: Hey, it's Weevil!

    TEA: Ehy, è Bruchido!

    YUGI: Weevil! I challenge you to a-

    YUGI: Bruchido! Ti sfido in un-

    JOEY: Wait a minute, he's running away!

    JOEY: Aspetta un momento, sta scappando!

    YUGI: It's almost as if he doesn't want to play a card game with me.

    YUGI: Sembra quasi che non voglia fare un gioco di carte con me.

    WEEVIL: Actually dumbass, I was just leading you into this vague trap or something. Heh-heh..

    BRUCHIDO: Veramente idioti, vi stavo solo conducendo in questa specie di trappola o cosa. Heh-Heh..

    YUGI: Super Special Awesome Ultra Special Sexy Transformation Sequence GO!

    YUGI: Ultra Special Sexy Super Special Fantastica Sequenza di Trasformazione!

    YAMI: I'm back, baby!

    YAMI: Sono tornato, piccola!

    WEEVIL: Heh, two can play at that game, dillhole. Heh-heh-heh-heh-heh..

    Bruchido: Heh, questo gioco è per due, scemo. Heh-heh-heh-heh-heh..

    YAMI: Sweet mother of Osiris, he's transforming too! But who, or what is he becoming?

    YAMI: O dolce madre di Osiride. si sta trasfomando pure lui! Ma chi o cosa sta diventando?

    WEEVIL: I am Cornholio! I need T.P. for my bunghole! Heh-heh-heh.

    BRUCHIDO: Sono un Cornholio! Ho bisogno di carta igienica per pulirmi! Heh-heh-heh.

    YAMI: It's time to duel, you strange silly person.

    YAMI: E' tempo di duellare, strana insulsa persona.

    WEEVIL: Are you threatening me? I summon my Generic Insect. Heh-heh.

    BRUCHIDO: Stai cercando di spaventarmi? Evoco il mio Insetto Generico. Heh-heh.

    TÉA: Wow, look at all the phallic imagery.

    TEA: Wow, guarda a tutto il simbolismo fallico.

    JOEY: What are ya talking about, Téa? There ain't anything remotely suspect about this duel.

    JOEY: Di che stai parlando, Tea? Non c'è il più benchè minimo doppio senso in questo duello.

    YAMI: Now, quiver in fear, as my Knight's mighty lance penetrates your moist cocoon.

    YAMI: E ora trema di paura, perchè la potente lancia del mio cavaliere penetrerà il tuo umido involucro.

    TÉA: Huh. I guess you're right.

    TEA: Uh. Credo tu abbia ragione.

    TRISTAN: Hey look! Breasts have arrived!

    TRISTAN: Hey guardate! I seni sono arrivati!

    MAI: You guys are wasting your time. Yugi doesn't stand a chance! He's not nearly experienced enough.

    MAI: Voi ragazzi state perdendo il vostro tempo. Yugi non ha la più piccola possibilità! Non è neanche lontanamente abbastanza esperto.

    TÉA: Compared to friendship and compassion, experience is meaningless!

    TEA: Paragonata all'amicizia ed alla compassione, l'esperienza è del tutto superflua!

    MAI: Keep telling yourself that, hun. What are you, a virgin or something?

    MAI: Continua a ripetertelo, ingenua. Sei vergine o cosa?

    TÉA: BITCH! I'LL SCRATCH YOUR EYES OUT!

    TEA: PUTTANA! TI CAVERO' GLI OCCHI DALLE ORBITE!

    JOEY: Could you guys stop talking about sex? I'm trying to ogle Mai's cleavage here.

    JOEY: Potreste smettere di parlare di sesso? Sto cercando di spiare la décolleté di Mai.

    YAMI: I activate Deus Ex Machina!

    YAMI: Attivo Deus Ex Machina!

    WEEVIL: Hey, heh-heh, no fair, heh-heh, you can't use Spell Cards during my turn!

    BRUCHIDO: Hey, heh-heh, non è giusto, heh-heh, non puoi usare carte magia durante il mio turno!

    YAMI: Tell it to the writing staff. Summoned Skull! Destroy his cheap Mothra imitation!

    YAMI: Raccontalo al personale che ha scritto il copione. Teschio Evocato! Distruggi quella patetica imitazione di Mothra!

    TRISTAN and JOEY: Yay! We were totally ineffectual!

    TRISTAN e JOEY: Evvai! Siamo stati completamente inutili!

    WEEVIL: I lost! Heh-heh.. and stuff. Heh-heh.

    BRUCHIDO: Ho perso! Heh-heh.. tipo. Heh-heh.

    YAMI: Maybe next time, you'll think twice about forcing someone to part with their valuables. Now hand over your star chips and kiss my feet!

    YAMI: Magari la prossima volta ci penserai due volte prima di forzare qualcuno a separarsi dai suoi valori. Ora cedimi le tue stelline e baciami i piedi!

    WEEVIL: Damnit! Heh-heh.. this card game sucks. Heh-heh-heh.

    BRUCHIDO: Dannazione! Heh-heh.. questo gioco di carte fa schifo. Heh-heh-heh.

    YAMI: Settle down, buttmunch.

    YAMI: Inchinati, idiota.

    STINGER:

    EXTRA:

    ODION (as Samuel L. Jackson): That's it! I have had it with these motherf*cking snakes on this motherf*cking plane!

    ODION (Samuel L. Jackson): Ecco! Ho avuto a che fare con questi serpenti figli di p****na su questo aereo figlio di p****na

    REFERENCES:

    CITAZIONI:

    The episode title, judging by Joey's remarks, refers to "Lord of the Flies". Tristan confuses it with "The Lord of the Rings".

    Il titolo dell'episodio, giudicando dalle osservazioni di Joey, si riferisce a "Il Signore delle Mosche". Tristan lo confonde con "Il Signore degli Anelli".

    Yugi angrily flashing back to Joey throwing away a piece of his Millennium Puzzle while the Ironside theme plays is a reference to Kill Bill Vol. 1 where this theme plays while the Bride has similar angry flashbacks.

    Yugi adirato che fa un flashback su Joey che getta via un pezzo del suo Puzzle del Millennio con la colonna sonora Ironside di sottofondo è una citazione di Kill Bill Vol. 1, in cui c'è la questa colonna sonora mentre Bride ha simili flashback che lo fanno arrabbiare.

    "My limey senses are tingling!" is an obvious spoof of Spider-Man's "My Spidey sense is tingling".

    "I miei sensi di pallore stanno vibrando" è un'ovvia parodia di "I miei sensi di ragno stanno vibrando" di Spider Man.

    The stinger is from Snakes on a Plane.

    L'extra è tratto da Snakes on a Plane.

    Weevil's "transformation" into The Great Cornholio is a reference to an alter-ego that Beavis (of Beavis and Butt-head) would assume after consuming a large quantity of sugar and/or caffeine.

    La "trasformazione" di Bruchido nel Grande Cornholio è un richiamo ad una seconda personalità che scatterebbe in Beavis (di Beavis e Butthead) consumando una grande quantità di zucchero e/o caffeina.

    Yami refers to Weevil's Great Moth as a "cheap Mothra imitation", obviously refering to Great Moth's similarity to the Godzilla monster.

    Yami denigra la Grande Falena di Bruchido con "patetica imitazione di Mothra", ovviamente riferendosi alla famiglianza della Grande Falena con il mostro di Godzilla.

    Yugi's transformation was referenced in the first episode of Naruto The Abridged Series when Naruto transforms into a confused Yami. Iruka then yells at Naruto for stealing LittleKuriboh's joke and "fan copyright infringement".

    La trasformazione di Yugi era un riferimento al primo episodio di Naruto The Abridged Series, quando Naruto si trasforma in un confuso Yami. Iruka allora grida a Naruto di aver rubato il giochetto di LittleKuriboh e d'aver infranto il "copyright del fan".

    Edited by il giudicatore - 23/2/2009, 20:44
     
    .
  14. ZombieMaster
        Like  
     
    .

    User deleted


    una figata come sempre. :3
     
    .
  15. John Locke
        Like  
     
    .

    User deleted


    Bella anche questa! :D
     
    .
106 replies since 24/11/2008, 16:16   31436 views
  Share  
.